bezíehen*
1. vt
1) абця́гваць, пакрыва́ць; аббіва́ць (мэблю);
Bétten neu ~ мяня́ць пасце́льную бялі́зну
2) пераязджа́ць (на новую кватэру); займа́ць (кватэру)
3) займа́ць (пасаду, пазіцыі і г.д.);
die Wáche ~ заступа́ць у караву́л
4) выпі́сваць, зака́зваць (газету, тавар);
zu ~ durch j-n мо́жна атрыма́ць у каго́-н.
5) атры́мліваць (даходы)
6) (auf A) адно́сіць (да каго-н., чаго-н., на чый-н. рахунак);
auf sich (A) ~ прыма́ць на свой раху́нак
2. ~, sich (auf A)
1) спасыла́цца (на каго-н., што-н.)
2) (auf A) адно́сіцца (да каго-н., чаго-н.), даты́чыцца (каго-н., чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пыта́нне н.
1. Fráge f -, -n;
звярну́цца з пыта́ннем éine Fráge stéllen (да каго-н. D), éine Fráge ríchten (да каго-н. an A), sich mit éiner Fráge wénden* (да каго-н. an A);
2. (справа, акалічнасць) Fráge f, Ángelegenheit f -, -en; Sáche f -, -n;
па прыва́тным пыта́нні in éiner persönlichen Ángelegenheit, in éigener Sáche;
3. (праблема) Fráge f, Problém n -(e)s, -e;
паста́віць пад пыта́нне infráge stéllen; bezwéifeln vt;
пыта́нне жыцця́ і сме́рці éine entschéidende Fráge; éine lébenswichtige Fráge; éine Fráge, bei der es um Lében und Tod geht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
run into
а) натыкну́цца на каго́ (выпадко́ва)
б) урэ́зацца, сутыкну́цца з кім-чым
The truck ran into a car — Грузаві́к урэ́заўся ў а́ўтамашы́ну
в) упіра́цца ў што
The street runs into the park — Ву́ліца ўпіра́ецца ў парк
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
surname
[ˈsɜ:rneɪm]
1.
n.
1) про́зьвішча n.
2) мяну́шка f.; прыйме́ньне n.
Prince Usiaslau of Polacak had the surname ”the Wizard” — По́лацкі князь Усясла́ў меў прыйме́ньне “чарадзе́й”
2.
v.t.
1) называ́ць каго́ па про́зьвішчы
2) дава́ць і́ншае імя́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
tease
[ti:z]
1.
v.t.
1) цьвялі́ць, дражні́ць; раздражня́ць
2) жартава́ць, пацьве́льваць з каго́
3) часа́ць (во́ўну, лён)
4) варсава́ць, рабіць варсі́стым (сукно́)
5) узьбіва́ць (валасы́)
2.
n.
жартаўні́к -а́ m.; той, хто лю́біць дражні́ць, дражні́цца; спаку́сьнік -а m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
áusreden
1. vt
1) вы́казаць да канца́
2) (j-m) адгаво́рваць (ад чаго-н. каго-н.)
3) апраўда́ць (каго-н.)
2. vi зака́нчваць гавары́ць, дагавары́цца да канца́
3. ~, sich
1) вы́казацца
2) адгавары́цца, апраўда́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
entzíehen*
1. vt (D) пазбаўля́ць (каго-н. чаго-н.), адбіра́ць;
j-m das Wort ~ пазбаўля́ць (каго-н.) сло́ва
2. ~, sich
1) ухіля́цца
2) не паддава́цца (уліку);
das entzíeht sich únserer Kénntnis гэ́та нам невядо́ма
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gedénken n -s па́мяць, зга́дкі, успамі́ны;
zum ~ j-s, éiner Sáche (G) у па́мяць каго́-н., чаго́-н.;
j-n in gútem ~ behálten*, j-m ein gútes ~ bewáhren захава́ць пра каго́-н. до́брую па́мяць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hácken m -s, -
1) пята́; пя́тка;
j-m dicht auf den ~ sein [sítzen*] разм. прасле́даваць каго́-н. па пя́тах;
j-m auf die ~ tréten* падганя́ць прыспе́шваць каго́-н.
2) абца́с;
die ~ zusámmenschlagen* ля́снуць абца́самі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
scheel a
1) ко́сы (пра вочы, позірк)
2) зайздро́слівы;
j-n mit ~ en Áugen [Blícken] betráchten [ánsehen*], ~e Blícke auf j-n wérfen* касі́цца на каго́-н., ко́са глядзе́ць на каго́-н.
3) крывы́, аднаво́кі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)