су́праць прыназ
1. gégen (A);
су́праць плы́ні gégen den Strom;
су́праць ве́тру gégen den Wind;
сро́дак су́праць гры́пу мед ein Míttel gégen die Gríppe;
◊ за і су́праць das Für und Wíder, das Pro und Kóntra;
2. (насупраць) gégen (A); gegenüber (D) (пасля наз);
су́праць до́ма gegenüber dem Haus, dem Haus gegenüber;
3. (насуперак) gégen (A), wíder (A), zuwíder (D);
су́праць во́лі wíder Wíllen;
су́праць чака́нняў wíder Erwárten;
су́праць сумле́ння gégen [wíder] das Gewíssen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
als
cj
1) калі́, у той час як
er fuhr erst auf Úrlaub, ~ séine Árbeit beéndet war — ён пае́хаў у адпачы́нак то́лькі тады́, як зако́нчыў сваю́ пра́цу
2) у вы́глядзе, у я́касці
er ist ~ Léhrer tätig — ён працу́е наста́ўнікам
~ Béispiel díenen — служы́ць [быць] пры́кладам
3) пасля параўнальнай ступені
er ist größer ~ ich — ён бо́льшы за мяне́
4) напры́клад
verschíedene Úrsachen, ~… — ро́зныя прычы́ны, напры́клад…
5) пасля адмоўя як, акрамя́
kéin ánderer ~ du — ні́хто другі́, акрамя́ цябе́
6)
~ dass — каб
sowóhl… ~ auch — як…, так i; такса́ма…, як í…
~ ob, ~ wenn, ~ wie — як бы́ццам бы
er tut ja so, ~ ob [wenn] nichts geschéhen wäre — ён паво́дзіць сябе́ так, ні́бы нічо́га не зда́рылася
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
дыску́сія ж Diskussión f -, -en; Bespréchung f -, -en; Erörterung f -, -en; Áussprache f -, -n (абмен думкамі);
разгарну́ць дыску́сію éine Diskussión in Gang bríngen*;
адкры́ць дыску́сію пасля́ дакла́да nach dem Vórtrag éine Diskussión eröffnen;
ажы́ўленая дыску́сія éine lébhafte Diskussión;
бу́рная дыску́сія éine stürmische Diskussión;
дзелава́я дыску́сія éine sáchliche Diskussión;
ве́сці дыску́сію éine Diskussión führen [léiten];
спыні́ць дыску́сію éine Diskussión ábbrechen*;
прыня́ць удзе́л у дыску́сіі sich an der Diskussión betéiligen; sich zur Diskussión mélden;
вы́несці на дыску́сію zur Diskussión stéllen (што-н A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
спаць schláfen* vi;
кла́сціся спаць schláfen géhen*, sich schláfen légen, zu Bett géhen*;
пакла́сці дзяце́й спаць die Kínder schláfen légen;
мне хо́чацца спаць ich will schláfen, ich bin schläfrig;
мо́цна спаць fest schláfen*;
спаць пад адкры́тым не́бам únter fréiem Hímmel schláfen*;
спаць мёртвым сном wie ein Stein [wie ein Múrmeltier] schláfen*;
спаць пасля́ абе́ду ein Míttagsschläfchen hálten* [machen];
◊ спаць і ба́чыць разм séhnlichst wünschen; von etw. (D) träumen;
кла́сціся спаць з ку́рамі mit den Hühnern zu Bett géhen*;
спаць як пшані́цу прада́ўшы éinen Müllerschlaf schláfen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Maß
n -es, -e
1) ме́ра
ein vólles ~ — по́ўная ме́ра
2) ме́рка
nach ~ — па індывідуа́льнаму зака́зу (пра вопратку)
~ néhmen* — здыма́ць ме́рку
3) паме́р
in natürlichen ~en — у натура́льную велічынр
4) ме́ра, ступе́нь, мяжа́
das réchte ~ hálten* — знаць [ве́даць] ме́ру
über das ~ hináus — звыш ме́ры
im höchsten ~e — у вышэ́йшай ступе́ні
5) ку́бак, ку́фаль (пасля лічэбнікаў не скланяецца)
zwei ~ Bier — два ку́флі пі́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
падня́цца
1. (перамясціцца ўверх) sich erhében*; sich áufrichten (выпрастацца); áufstehen vi (s) (устаць);
2. (наверх) stéigen* vi (s); hináufgehen* vi (s) (у напрамку ад таго, хто гаворыць); heráufkommen* vi (s) (у напрамку да таго, хто гаворыць);
3. (павялічыцца) stéigen* vi (s), sich erhöhen;
4. (палепшыцца) sich verbéssern;
5. (узнікнуць, пачацца) entstéhen* vi (s), begínnen* vi; sich erhében*;
падня́ла́ся бу́ра ein Sturm erhob sich;
падня́ўся пыл der Staub wírbelte auf;
падня́ло́ся паўста́нне ein Áufstand erhób sich;
5. (аб пасевах) áufgehen* vi (s);
падня́цца з пасце́лі (пасля хваробы) áufkommen* vi (s), auf die Béine kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пакіда́ць, пакі́нуць
1. lássen* vt;
пакіда́ць у спако́і in Rúhe lássen*; (не звяртаць увагі) áußer Acht lássen*;
пакіда́ць гэ́ты свет (памерці) das Lében lássen*;
пакі́нь гэ́та! lass das!;
я пакі́нуў свой сшы́так до́ма ich habe mein Heft zu Hause líegen lássen;
2. (адмовіцца, спыніць) áufhören vi (што-н mit D);
пакіда́ць рабо́ту áufhören zu árbeiten;
3. verlássen* vt; im Stich lássen* (пакінуць без дапамогі);
пакіда́ць усё álles stéhen und líegen lássen*;
пакіда́ць ха́ту [го́рад, бацько́ў] das Haus [die Stadt, die Éltern] verlássen*;
сі́лы пакіда́юць яго́ ihn verlässt die Kraft;
4. (пакінуць пасля сябе) hinterlássen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Schlaf
m -(e)s сон
im ~ — у сне
éinen léisen ~ háben — чу́тка [чу́йна] спаць
éinen fésten ~ háben — мо́цна спаць
sich (D) den ~ aus den Áugen réiben* — праціра́ць во́чы пасля́ сну
in ~ fállen* [sínken*] — засну́ць, пагрузі́цца ў сон
aus dem ~ erwáchen — прачну́цца
j-n aus dem ~ schütteln — раскату́рхаць каго́-н.
ich fínde kéinen ~ — мне не спі́цца
den ~ des Geréchten schláfen* — жарт. спаць сном пра́ведніка
den éwigen ~ schláfen* — спаць ве́чным сном
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
doch
1.
a
1) (з націскам) усё-такі, усё ж, адна́к, але́
2.
prtc (пасля пытання з адмоўем) як жа, што ты [што вы]!; чаму́ ж не?
Hast du kein Buch mit? Doch! — У цябе́ няма́ з сабо́й кні́гі? – Што ты!
3.
cj адна́к, але́
er war müde, ~ máchte er sich an die Árbeit — ён быў сто́млены, [але́] узяўся за рабо́ту
4.
prtc ж, дык (часта не перакладаецца)
spréchen Sie ~ ! — гавары́це ж!, дык гавары́це!
nicht ~! — дык не (ж)!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
праз прыназ
1. (скрозь) durch (A);
ісці праз лес durch den Wald géhen*;
праз акно́ durch das Fénster;
праз шчыліну durch die Rítze;
гаварыць праз зу́бы vor sich hin múrmeln;
праз слёзы únter Tränen;
2. (у дачыненні да часу) nach (D), in (у будучыні);
праз дзве гадзі́ны пасля́ яды́ zwei Stúnden nach dem Éssen;
праз дзве гадзі́ны in zwei Stúnden (у будучым);
3. (пры дапамозе) durch (A), mit Hílfe;
праз перакла́дчыка mit Hílfe éines Dólmetschers;
я даве́даўся пра гэ́та праз майго́ сябра ich habe es durch méinen Freund erfáhren;
4. (з прычыны) wégen (G); von (D); durch (A); infólge (G);
праз драбязу́ wégen éiner Níchtigkeit;
праз шум нічо́га не чува́ць vor Lärm ist nichts zu hören;
праз тваю хваро́бу infólge déiner Kránkheit;
5. (зверху чаго-н) über (A);
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)