су́праць прыназ.
1. gégen (A);
су́праць плы́ні gégen den Strom;
су́праць ве́тру gégen den Wind;
сро́дак су́праць гры́пу мед. ein Míttel gégen die Gríppe;
◊
за і су́праць das Für und Wíder, das Pro und Kóntra;
2. (насупраць) gégen (A); gegenüber (D) (пасля наз.);
су́праць до́ма gegenüber dem Haus, dem Haus gegenüber;
3. (насуперак) gégen (A), wíder (A), zuwíder (D);
су́праць во́лі wíder Wíllen;
су́праць чака́нняў wíder Erwárten;
су́праць сумле́ння gégen [wíder] das Gewíssen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
als cj
1) калі́, у той час як;
er fuhr erst auf Úrlaub, ~ séine Árbeit beéndet war ён пае́хаў у адпачы́нак то́лькі тады́, як зако́нчыў сваю́ пра́цу
2) у вы́глядзе, у я́касці;
er ist ~ Léhrer tätig ён працу́е наста́ўнікам;
~ Béispiel díenen служы́ць [быць] пры́кладам
3) пасля параўнальнай ступені;
er ist größer ~ ich ён бо́льшы за мяне́
4) напры́клад;
verschíedene Úrsachen, ~… ро́зныя прычы́ны, напры́клад…
5) пасля адмоўя як, акрамя́;
kéin ánderer ~ du ні́хто другі́, акрамя́ цябе́
6):
~ dass каб;
sowóhl… ~ auch як…, так i; такса́ма…, як í…;
~ ob, ~ wenn, ~ wie як бы́ццам бы;
er tut ja so, ~ ob [wenn] nichts geschéhen wäre ён паво́дзіць сябе́ так, ні́бы нічо́га не зда́рылася
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спаць schláfen* vi;
кла́сціся спаць schláfen géhen*, sich schláfen légen, zu Bett géhen*;
пакла́сці дзяце́й спаць die Kínder schláfen légen;
мне хо́чацца спаць ich will schláfen, ich bin schläfrig;
мо́цна спаць fest schláfen*;
спаць пад адкры́тым не́бам únter fréiem Hímmel schláfen*;
спаць мёртвым сном wie ein Stein [wie ein Múrmeltier] schláfen*;
спаць пасля́ абе́ду ein Míttagsschläfchen hálten* [machen];
◊
спаць і ба́чыць разм. séhnlichst wünschen; von etw. (D) träumen;
кла́сціся спаць з кура́мі mit den Hühnern zu Bett géhen*;
спаць як пшані́цу прада́ўшы éinen Müllerschlaf schláfen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дыску́сія ж. Diskussión f -, -en; Bespréchung f -, -en; Erörterung f -, -en; Áussprache f -, -n (абмен думкамі);
разгарну́ць дыску́сію éine Diskussión in Gang bríngen*;
адкры́ць дыску́сію пасля́ дакла́да nach dem Vórtrag éine Diskussión eröffnen;
ажы́ўленая дыску́сія éine lébhafte Diskussión;
бу́рная дыску́сія éine stürmische Diskussión;
дзелава́я дыску́сія éine sáchliche Diskussión;
ве́сці дыску́сію éine Diskussión führen [léiten];
спыні́ць дыску́сію éine Diskussión ábbrechen*;
прыня́ць удзе́л у дыску́сіі sich an der Diskussión betéiligen; sich zur Diskussión mélden;
вы́несці на дыску́сію zur Diskussión stéllen (што-н. A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падня́цца
1. (перамясціцца ўверх) sich erhében*; sich áufrichten (выпрастацца); áufstehen vi (s) (устаць);
2. (наверх) stéigen* vi (s); hináufgehen* vi (s) (у напрамку ад таго, хто гаворыць); heráufkommen* vi (s) (у напрамку да таго, хто гаворыць);
3. (павялічыцца) stéigen* vi (s), sich erhöhen;
4. (палепшыцца) sich verbéssern;
5. (узнікнуць, пачацца) entstéhen* vi (s), begínnen* vi; sich erhében*;
падняла́ся бу́ра ein Sturm erhob sich;
падня́ўся пыл der Staub wírbelte auf;
падняло́ся паўста́нне ein Áufstand erhób sich;
5. (аб пасевах) áufgehen* vi (s);
падня́цца з пасце́лі (пасля хваробы) áufkommen* vi (s), auf die Béine kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пакіда́ць, пакі́нуць
1. lássen* vt;
пакіда́ць у спако́і in Rúhe lássen*; (не звяртаць увагі) áußer Acht lássen*;
пакіда́ць гэ́ты свет (памерці) das Lében lássen*;
пакі́нь гэ́та! lass das!;
я пакі́нуў свой сшы́так до́ма ich habe mein Heft zu Hause líegen lássen;
2. (адмовіцца, спыніць) áufhören vi (што-н. mit D);
пакіда́ць рабо́ту áufhören zu árbeiten;
3. verlássen* vt; im Stich lássen* (пакінуць без дапамогі);
пакіда́ць усё álles stéhen und líegen lássen*;
пакіда́ць ха́ту [го́рад, бацько́ў] das Haus [die Stadt, die Éltern] verlássen*;
сі́лы пакіда́юць яго́ ihn verlässt die Kraft;
4. (пакінуць пасля сябе) hinterlássen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Maß n -es, -e
1) ме́ра;
ein vólles ~ по́ўная ме́ра
2) ме́рка;
nach ~ па індывідуа́льнаму зака́зу (пра вопратку);
~ néhmen* здыма́ць ме́рку
3) паме́р;
in natürlichen ~en у натура́льную велічыню́
4) ме́ра, ступе́нь, мяжа́;
das réchte ~ hálten* знаць [ве́даць] ме́ру;
über das ~ hináus звыш ме́ры;
im höchsten ~e у вышэ́йшай ступе́ні
5) ку́бак, ку́фель (пасля лічэбнікаў не скланяецца);
zwei ~ Bier два ку́флі пі́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schlaf m -(e)s сон;
im ~ у сне;
éinen léisen ~ háben чу́тка [чу́йна] спаць;
éinen fésten ~ háben мо́цна спаць;
sich (D) den ~ aus den Áugen réiben* праціра́ць во́чы пасля́ сну;
in ~ fállen* [sínken*] засну́ць, пагрузі́цца ў сон;
aus dem ~ erwáchen прачну́цца;
j-n aus dem ~ schütteln раскату́рхаць каго́-н.;
ich fínde kéinen ~ мне не спі́цца;
den ~ des Geréchten schláfen* жарт. спаць сном пра́ведніка;
den éwigen ~ schláfen* спаць ве́чным сном
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
doch
1. a
1) (з націскам) усё-такі, усё ж, адна́к, але́
2. prtc (пасля пытання з адмоўем) як жа, што ты [што вы]!; чаму́ ж не?;
Hast du kein Buch mit? Doch! У цябе́ няма́ з сабо́й кні́гі? – Што ты!
3. cj адна́к, але́;
er war müde, ~ máchte er sich an die Árbeit ён быў сто́млены, [але́] узяўся за рабо́ту
4. prtc ж, дык (часта не перакладаецца);
spréchen Sie ~ ! гавары́це ж!, дык гавары́це!;
nicht ~! дык не (ж)!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
праз прыназ.
1. (скрозь) durch (A);
ісці праз лес durch den Wald géhen*;
праз акно́ durch das Fénster;
праз шчыліну durch die Rítze;
гаварыць праз зу́бы vor sich hin múrmeln;
праз слёзы únter Tränen;
2. (у дачыненні да часу) nach (D), in (у будучыні);
праз дзве гадзі́ны пасля́ яды́ zwei Stúnden nach dem Éssen;
праз дзве гадзі́ны in zwei Stúnden (у будучым);
3. (пры дапамозе) durch (A), mit Hílfe;
праз перакла́дчыка mit Hílfe éines Dólmetschers;
я даве́даўся пра гэ́та праз майго́ сябра ich habe es durch méinen Freund erfáhren;
4. (з прычыны) wégen (G); von (D); durch (A); infólge (G);
праз драбязу́ wégen éiner Níchtigkeit;
праз шум нічо́га не чува́ць vor Lärm ist nichts zu hören;
праз тваю хваро́бу infólge déiner Kránkheit;
5. (зверху чаго-н.) über (A);
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)