interval
[ˈɪntərvəl]
n.
1) праме́жак -ку m. (ча́су або́ адле́гласьці)
2) esp. Br. перапы́нак -ку m. (у тэа́тры)
3) Mus. інтэрва́л -у m.
at intervals — час ад ча́су; час-ча́сам; калі́-нікалі́; дзе-нідзе́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
while
[hwaɪl]
1.
n.
час -у m., адрэ́зак ча́су
a long while — до́ўга
in a little while — неўзаба́ве
a little while ago — няда́ўна
for a while — на не́йкі час
2.
conj.
1) тады́ як; калі́, паку́ль
While I was speaking, he said nothing — Калі́ я гавары́ў, ён нічо́га не каза́ў
2) хоць
While I like the color of your hat, I do not like its shape — Хоць мне падаба́ецца ко́лер твайго́ капелюша́, не падаба́ецца мне яго́ны фасо́н
•
- while away time
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
blow out
а) задзьму́ць, згасі́ць сьве́чку
Please blow out the candle — Калі́ ла́ска, згасі́ сьве́чку
б) ло́пнуць, трэ́снуць
The worn tire blew out — Зно́шаная шы́на ло́пнула
to blow out one’s brains — пусьці́ць сабе́ ку́лю ў лоб
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
in
prp (a – на пытанне «куды»?, D – на пытанне «дзе»? i «калі»?) у, на
ins Konzért géhen* — ісці́ на канцэ́рт
in Minsk — у Мі́нску
in 3 Tágen — праз 3 дні
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Léisten
m -s, - капы́л
◊ álle über éinen ~ schlágen* — ≅ ме́раць усі́х на адзі́н капы́л
Schúster, bleib bei déinem ~! — ≅ не сунь но́са не ў сваё про́са; калі́ худ, не лезь на кут
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nächste
sub m, f -n, -n блі́зкі, -кая
◊ jéder ist sich selbst der ~ — ≅ ко́жны млын на сваё ко́ла ваду́ ця́гне
der ~ bítte! — калі́ ла́ска, насту́пны!
wer ist der ~? — хто насту́пны?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
вы́гадна
1. прысл. bequém, pássend, recht;
2. безас. у знач. вык es ist günstig [vórteilhaft], es pásst, es ist ángenehm; es ist ángebracht (прыстойна);
як вам вы́гадна ganz nach Íhrem Belíeben, (ganz) wie Sie wünschen;
калі́ вам гэ́та вы́гадна wenn Íhnen das passt [recht ist];
мне вы́гадна es passt mir (+ inf + zu)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Güte
f -
1) дабрата́, дабрыня́, прыхі́льнасць
2) я́касць (матэрыялу); дабрацкаснасць
háben Sie die ~! — калі́ ла́ска!, бу́дзьце ласка́выя!
in áller ~ — падо́браму, палюбо́ўна
du méine ~! — Бо́жа мой!
éine Wáre érster ~ — тава́р вышэ́йшай я́касці
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
мо́жна безас. у знач. вык
1. (магчыма) man kann, wir können; es ist möglich, es bestéht die Möglichkeit;
калі мо́жна wenn möglich, wenn es geht;
2. (дазваляецца) перакладаецца пры дапамозе дзеяслова dürfen*;
мо́жна? darf ich?, ist es erláubt?; гл. тс. мага;
◊
як мо́жна хутчэ́й möglichst schnell, so schnell wie möglich
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
satisfaction
[,sætɪsˈfækʃən]
n.
1) задавальне́ньне n., задаво́леньне n.
2) задаво́ленасьць f., задавальне́ньне n.
3) перакана́ньне n.
if you can prove it to my satisfaction — Калі́ вы мо́жаце перакана́ць мяне́ ў гэ́тым
4) вы́плата до́ўгу; выкана́ньне абавяза́ньня; кампэнса́цыя f.
•
- give satisfaction
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)