хава́цьI
1. verstécken vt, verbérgen* vt;
2. (захоўваць дзе-н) (ver)wáhren vt;
3. (таіць думкі, пачуцці і г. д.) wáhren vt;
хава́ць таямні́цу ein Gehéimnis wáhren;
хава́ во́чы die Áugen verstécken;
я не хава́ю гэ́та ад сябе́ ich bin mir darüber im Kláren;
хава́ць свой гнеў séinen Ärger verbérgen* [herúnterschlucken];
◊ хава́ канцы́ (ў ваду) die Spúren verwíschen [tílgen]
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
save
I [seɪv]
v.t.
1) ратава́ць, вырато́ўваць
to save a drowning man — вы́ратаваць чалаве́ка, які́ то́піцца
2) шанава́ць, ахо́ўваць, берагчы́
to save one’s honor — берагчы́ свой го́нар
3) захо́ўваць, перахо́ўваць, шанава́ць (во́пратку)
4) ашчаджа́ць (гро́шы, во́чы)
5) збаўля́ць (ад грахо́ў)
II [seɪv]
prep.
апрача́, за вы́няткам чаго́
He works every day save Sundays — Ён працу́е штодня́ апрача́ нядзе́ляў
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
скарыста́ць, скарысто́ўваць (áus)nútzen vt, ausnützen vt, (be)nützen vt; Nútzen zíehen* (з чаго-н aus D), sich (D) etw. zunútze [zu Nútze] máchen (атрымаць выгаду); áuswerten vt, verwérten vt (рэалізаваць);
до́бра скарыста́ць свой час séine Zeit gut (áus)nútzen;
скарыста́ць усе сро́дкі alle Míttel ánwenden* [éinsetzen];
скарыста́ць вы́падак éine Gelégenheit (áus)nútzen [ergréifen*, nützen, wáhrnehmen* аддз];
скарыста́ць до́свед Érfahrungen áuswerten;
скарыста́ць абсталява́нне Áusrüstung auslasten
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
Wírkung
f -, -en
1) дзе́янне, уплыў
in ~ tréten* — уступі́ць у дзе́янне [у сі́лу]
in ~ sétzen — прыве́сці ў дзе́янне
séelische ~ — мара́льны ўплыў
~ áusüben — уплыва́ць, рабі́ць уплыў
séine ~ tun* — рабі́ць свой уплыў
2) эфе́кт, вы́нік
◊ Úrsache und ~ — прычы́на і вы́нік
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Dréck
m -es
1) гразь, гной, памёт
2) дрэнь
◊ in den ~ fállen* — папа́сці ў ця́жкае стано́вішча [бяду́]
sich aus dem ~ heráusarbeiten — вы́брацца з ця́жкага стано́вішча [бядд]; вы́брацца з бру́днай гісто́рыі [сітуа́цыі]
sich um jéden ~ kümmern — усю́ды ўтыка́ць свой нос
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Únsere
sub
der ~ (die ~, das ~, die ~n) — наш (на́ша, на́шае, на́шы); пры ўказанні на прыналежнасць да дзейніка свой (свая́, сваё, свае́)
das ~ — сваю́ маёмасць
wir tun das ~ — мы зро́бім сваё [што ў на́шых сі́лах]
die ~n — на́шы, на́шы блі́зкія [ро́дныя]; на́шы [свае́] лю́дзі [прыхі́льнікі]
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
módeln
1.
vt
1) надава́ць фо́рму, мадэлі́раваць
2) (з)мяня́ць, пераўтвара́ць
nach sich (D) ~ — перарабля́ць на свой лад [мане́р]
2.
(sich) (з)мяня́цца
er hat sich in der létzten Zeit sehr gemódelt — ён за апо́шні час ве́льмі змяні́ўся
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
varnish
[ˈvɑ:rnɪʃ]
1.
n.
1) ляк -у m., паліту́ра f.
2) лякіро́ўка f.
The varnish on the table has been scratched — Лякіро́ўка на стале́ была́ паскрэ́баная
3) гля́нец -цу, бляск -у m., паліту́ра f.
4) Figur. прыкрыцьцё n., ма́ска f.
She covers her selfishness with a varnish of good manners — Яна́ прыкрыва́е свой эгаі́зм ма́скай до́брых мане́раў
2.
v.t.
лякава́ць, палі́раваць
3.
v.i.
маскава́цца
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
within
[wɪˈðɪn]
1.
prep.
1) у ме́жах, на праця́гу чаго́
within the man’s powers — у ме́жах людзкі́х сі́лаў
within a week — на праця́гу ты́дня
2) у сярэ́дзіне, уну́тры чаго́
2.
adv.
1) у сярэ́дзіне, унутры́
The house has been painted within and without — Дом быў пафарбава́ны ўсярэ́дзіне й зво́нку
2) у сабе́, у душы́
to keep one’s grief within — трыма́ць свой боль у сабе́
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
Witz
m -es, -e
1) до́сціп, жарт, дасці́пнасць
lass déine ~e! — кінь свае́ жа́рты
~e réißen* [lóslassen*, máchen] — жартава́ць
2) без pl дасці́пнасць
dazú reicht sein ~ nicht aus — на гэ́та ў яго́ не хо́піць ро́зуму
séinen ~ betätigen [zéigen] — пака́зваць свой до́сціп [жарт]
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)