ме́лкі
1. (неглыбокі, плыткі) seicht, nicht tief; flach (пра посуд);
ме́лкая
ме́лкая тале́рка flácher Téller;
2. (невялікі) klein, Klein-;
ме́лкая жывёла Kléinvieh
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ме́лкі
1. (неглыбокі, плыткі) seicht, nicht tief; flach (пра посуд);
ме́лкая
ме́лкая тале́рка flácher Téller;
2. (невялікі) klein, Klein-;
ме́лкая жывёла Kléinvieh
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
1) по́шта
2) карэспандэ́нцыя
3) пашто́вы тра́нспарт
2.пасыла́ць по́штаю, укіда́ць у пашто́вую скры́нку
3.1) пашто́вы
2) наня́ты разно́сіць по́шту
II1) кальчу́га
2) браня́
3) па́нцыр чарапа́хі,
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
flood
1) паво́дка
2)
3) пато́к -у
4) прыплы́ў -ву
1) заліва́ць; затапля́ць
2) закіда́ць каго́ (пыта́ньнямі, про́сьбамі)
3.уліва́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
заме́рзнуць
1. (зацвярдзець) éinfrieren
2. (памерці ад холаду) erfríeren
3.
я зусі́м заме́рз ich bin ganz erfróren [dúrchgefroren]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
wühlen
1.
1) капа́ць, капа́цца;
nach Schätzen ~ шука́ць ска́рбаў;
in éiner Wúnde ~ верадзі́ць ра́ну
2) (gegen
2.
der Fluss wühlte sich ein néues Bett
im Geld(e) ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zurücktreten
1) адступа́ць
2) адмаўля́цца (ад дамаганняў, прэтэнзій)
3) вы́йсці ў адста́ўку
4) адыхо́дзіць на за́дні план; рабі́ць ме́ншы ўплыў (на што
5) вярну́цца ў першапачатко́вы стан;
der Fluss trat in sein Bett zurück
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
shell
1)
а) ра́кавінка
б) па́нцыр -а
2) шкарлу́піна
3) гільза патро́на, патро́н -а
4) снара́д -а
1) лу́шчыць (струкі́ гаро́ху, арэ́хі)
2) абіра́ць (зе́рне кукуру́зы)
3) абстрэ́льваць (снара́дамі)
•
- shell out
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Strom
1) (вялі́кая)
2) плынь, цячэ́нне (
vom ~ mit fórtgerissen падхо́плены пато́кам;
das Blut floss in Strömen кроў ліла́ся рако́й;
der Wein floss in Strömen віно́ ліло́ся рако́й;
gégen den ~ schwímmen
es goss in Strömen дождж ліў як з вядра́
3) электры́чны ток;
konstánter [variábler] ~ пастая́нны [пераме́нны] ток
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
quiet
1) ці́хі, ціхі́, ціхе́нькі, паво́льны
2) ці́хі, маўклі́вы (пра чалаве́ка)
3) спако́йны; даліка́тны, сьці́плы
4) спако́йны, няя́ркі
1) супако́йваць
2) суніма́ць (
супако́йвацца; суніма́цца; сьці́швацца; прыціха́ць (пра го́ман)
4.цішыня́
•
- quiet down
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
water
1) вада́
2) ва́дкасьць
3) мо́ра, во́зера
4) паве́рхня вады́
1) спы́рскваць, паліва́ць
2) забясьпе́чваць вадо́ю
3) набіра́ць запа́с вады́
4) сьлязі́цца
5) разбаўля́ць, разво́дзіць вадо́ю
•
- above water
- by water
- hold water
- like water
- make water
- pass water
- of the first water
- take the water
- take the waters
- water down
- waters
- make one’s mouth water
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)