1) уключа́льнік, улуча́льнік, пераключа́льнік -а m.
2) чыгу́начная стрэ́лка
3) заме́на f.; перада́ча f.
a switch of votes to ano ther candidate — перада́ча галасо́ў друго́му кандыда́ту
4) прут -а́m.
2.
v.t.
1) улуча́ць; уключа́ць
2) пераво́дзіць, пераво́дзіць
to switch a train to another track — пераве́сьці цягні́к на і́ншыя рэ́йкі
3) зьмяня́ць
to switch the subject — зьмяні́ць тэ́му
4) удара́ць, маха́ць
The horse switched his tail to drive off the flies — Конь махну́ў хвасто́м, каб адагна́ць мух
3.
v.i.
мяня́цца; замяня́цца
The boys switched hats — Хлапцы́ памяня́ліся ша́пкамі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
train
[treɪn]1.
n.
1) цягні́к -а́m.
2) або́з -у m.
3) шлейф -а m. (суке́нкі)
4) хвост хваста́m.
the train of a comet — хвост камэ́ты
5) сьвіта f., картэ́ж -у m.
6) Figur. чарада́f.
a train of misfortune — чарада́ няўда́чаў
2.
v.t.
1) трэнава́ць, дрэсава́ць; прывуча́ць
to train a dog — трэнава́ць саба́ку
2) вучы́ць (спэцыя́льнасьці)
3) аб’яжджа́ць; дрэсава́ць
to train a horse — аб’яжджа́ць каня́
4) навуча́ць, рыхтава́ць
to train personnel — рыхтава́ць ка́дры
3.
v.i.
практыкава́цца, трэнава́цца
•
- in train
- train one’s voice
- train a gun
- train a telescope
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
stéigen
*vi (s)
1) падыма́цца
der Nébel stieg — падняўся тума́н
das Barométer steigt — баро́метр падыма́ецца
die Préise ~ — цэ́ны падыма́юцца
2) прыбыва́ць, падыма́цца (аб вадзе)
3) расці́, павялі́чвацца (пра славу і г.д.)
4) ступі́ць (на што-н.); выса́джвацца, схо́дзіць (на бераг); садзі́цца (на каня, у трамвай, цягнік і да т.п.); ула́зіць (у акно); ле́зці (на дрэва); перала́зіць (цераз плот і г.д.)
mórgen stéige ich ins Exámen — за́ўтра я іду́ здава́ць экза́мен
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
pull
[pʊl]1.
v.t.
1) цягну́ць; выця́гваць (ко́рак); вырыва́ць (зуб)
2) ту́заць
3) рваць
to pull to pieces — парва́ць на кава́лкі
4) расьця́гваць
He pulled a ligament in his leg — Ён расьцягну́ў сухажы́льле ў назе́
5) веслава́ць
Pull for the shore — Вяслуй да бе́рагу
2.
v.i.
адыхо́дзіць, выхо́дзіць
The train pulled out of the station — Цягні́к паво́лі вы́йшаў са ста́нцыі
3.
n.
1) ця́га f. (і ў пе́чы)
2) цяжко́е ўзьбіра́ньне (на гару́); намага́ньне, напру́жаньне n
3) шнуро́к, ланцужо́к -ка́m., ру́чка f. (за што ця́гнуць)
•
- pull apart
- pull down
- pull in
- pull on
- pull oneself together
- pull out
- pull together
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Zug
m -(e)s, Züge
1) рух
im ~e díeser Máßnahmen — у хо́дзе гэ́тых мерапрые́мстваў
2) перахо́д; пералёт (птушак)
3) шэ́сце, працэ́сія
4) цягні́к, по́езы́
j-n an den ~ bríngen* — право́дзіць каго́-н. да цягніка́
5) ця́га (паветра); скразня́к
6) імкне́нне; ця́га, прыхі́льнасць (да чаго-н.)
dem ~e des Hérzens fólgen — прыслухо́ўвацца да го́ласу слю́ца, падпарадко́ўвацца го́ласу слю́ца
7) ко́мін; дымахо́д
8) глыто́к
auf éinen ~ — за́лпам (выпіць)
mit [in] éinem ~e — адны́м ма́хам
9) уды́х, заця́жка
10) ры́са (твару, характару, з’явы)
11) вайск. узво́д; эшало́н (цягнік)
12) тэх. расцяжэ́нне
13) пастро́нак
14) шахм. ход
du bist am ~, der ~ ist an dir — твой ход
ábgegebener ~ — запасны́ ход
~ um ~ — ход за хо́дам; перан. крок за кро́кам, паво́льна, паслядо́ўна
15) чарада́ (птушак); кася́к (рыб)
16)
~ in etw. bríngen* — ажыві́ць яку́ю-н спра́ву
◊ j-n auf dem ~ háben — непрыя́зна ста́віцца да каго́-н., не мець ла́скі да каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
miss
I[mɪs]1.
v.t.
1) не пацэ́ліць, ня тра́піць у цэль
to miss a nail — ня тра́піць у цьвік
2) to miss a train — спазьні́цца на цягні́к
3)
а) He missed his music lesson today — Ён сёньня прапусьці́ў ле́кцыю му́зыкі
б) to miss an opportunity — прапусьці́ць наго́ду
в) to miss a mistake — прапусьці́ць памы́лку
4) to miss the point of a remark — не зразуме́ць сэ́нсу заўва́гі
5) ухіля́цца, уніка́ць
6) сумава́ць, тужы́ць па кім-чым
I miss my mother — Я суму́ю па ма́ці
2.
v.i.
не пацэ́ліць, ня тра́піць
3.
n.
1) про́мах -у m.
2) стра́та f., недахо́п -у m.
II[mɪs]
n., pl. misses
дзяўчы́на f., неза́мужняя жанчы́на
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
паса́дкаж
1. (раслін) Pflánzen n -s, Sétzen n -s;
паса́дк бу́льбы Kartóffellegen n -s;
2. (уцягнік, карабельі г. д.) Éinsteigen n -s;
аб’вясці́ць паса́дку zum Éinsteigen áuffordern;
вы́хад на паса́дку (табло) zum Start;
3.ав Lándung f -, -en, Lánden n -s; Wásserlandung f, Wássern n -s (наваду);
вы́мушаная паса́дка Nótlandung f;
авары́йная паса́дк Brúchlandung f;
сляпа́я паса́дка Blíndlandung f;
паса́дка па прыбо́рах Blíndfluglandung f;
паса́дка ў зада́дзеным раёне die Lándung im vórgegebenen Gebíet;
ісці́ на паса́дку níedergehen*аддзvi (s), zur Lándung ánsetzen;
забаро́на паса́дкі Lándeverbot n -(e)s;
дазво́л на паса́дку Lándeerlaubnis f -, -se;
ляце́ць без паса́дкіóhne Zwíschenlandung flíegen*, nonstóp flíegen*;
4. (прыверхавойяздзе) Sitz m -es, Háltung f -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)