сла́дость
1. (сладкий вкус) саладо́сць, -ці ж., сало́дкасць, -ці ж.;
2. перен. асало́да, -ды ж., сло́дыч, -чы ж.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сладость
Том: 31, старонка: 411.
Гістарычны слоўнік беларускай мовы (1982–2017)
сало́дкасць ж. сла́дость, сласть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сло́дыч ж., прям., перен., разг. сла́дость;
така́я с., е́сці немагчы́ма — така́я сла́дость, есть невозмо́жно;
с. адпачы́нку — сла́дость о́тдыха
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
саладо́сць ж., прям., перен. сла́дость, сласть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
асало́да ж. блаже́нство ср.; наслажде́ние ср., сладо́сть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
со́лад, -ду м.
1. со́лод;
2. разг. сла́дость ж.
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сласть
1. см. сла́сти;
2. (сладость) разг. саладо́сць, -ці ж., сало́дкасць, -ці ж.;
3. перен., прост. асало́да, -ды ж.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprimit
Усё, што звыш неабходнага, губіць валадароў.
Всё, что сверх необходимого, губит владеющих.
бел. Усё добра ў меру, а праз лад, то і свінні не ядзяць.
рус. Всякое излишество вредно. Через край нальёшь, через край и пойдёт. От лишнего веселья работа тоскует. Излишняя сладость пуще горечи.
фр. De l’abondance du cœur la bouche parle (От избытка чувств развязывается язык).
англ. Too much pudding will choke the dog (Если собаке дать слишком много пудинга, она поперхнётся).
нем. Alles hat sein Maß (Всему своя мера).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Nemo sine vitiis est/nascitur
Ніхто не бывае/не нараджаецца без заганаў.
Никто не бывает/не рождается без пороков.
бел. Не без граху. І на Машку бывае прамашка. І на дзеўку бывае грэх. Жыццё мучыць, жыццё і вучыць.
рус. Не без греха. Грех сладок, человек падок. Один Бог без греха. Без греха век не проживёшь.
фр. Nul vifs sans vices (Не без греха). Chacun a son péché mignon (У всякого свой грешок). Que celui qui est sans péché lui jette la première pierre (Пусть тот, кто без греха, бросит в неё первый камень).
англ. No man is wise at all times (Никто не мудр всё время).
нем. Süß ist die Sünde, schwach der Mensch (Сладость ‒ грех, слаб ‒ человек). Süß ist das Laster, schwach der Mensch (Сладок ‒ порок,слаб ‒ человек).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)