пре́лесть ж.
1. (привлекательность) прыва́бнасць, -ці ж.; (красота) краса́, -сы́ ж., хараство́, -ва́ ср.; прыгажо́сць, -ці ж.; (пленительность) чаро́ўнасць, -ці ж.; (очарование) ча́ры, -раў ед. нет;
пре́лесть новизны́ прыва́бнасць навізны́;
пре́лесть лица́ прыва́бнасць (краса́, хараство́, прыгажо́сць) тва́ру;
что за пре́лесть!, кака́я пре́лесть! разг. яка́я краса́!, яко́е хараство́!;
пре́лести дереве́нской жи́зни хараство́ (прыгажо́сць) вяско́вага жыцця́;
2. в знач. сказ., разг. цудо́ўна;
про́сто пре́лесть про́ста цудо́ўна.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
прелесть
Том: 28, старонка: 68.
Гістарычны слоўнік беларускай мовы (1982–2017)
прыва́бнасць ж.
1. соблазни́тельность, зама́нчивость, увлека́тельность;
2. привлека́тельность, притяга́тельность, завлека́тельность;
3. обая́ние ср.; обая́тельность; пре́лесть;
п. навізны́ — обая́ние (пре́лесть) новизны́;
п. тва́ру — пре́лесть лица́
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
чаро́ўнасць ж. очарова́ние ср., обая́ние ср., обая́тельность, плени́тельность, восхити́тельность, очарова́тельность, обворожи́тельность, пре́лесть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
любата́ ж. (чаще в знач. сказ.) пре́лесть; наслажде́ние ср.; удово́льствие ср.; загляде́нье ср.; благода́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
◎ Прале́сачка ’прыгажуня’ (Нас.). У Насовіча дзве формы: пролесочка і прелесочка. Тады да рус. прелесть, якое з пере‑, пре- і лесть ’ліслівасць’ (аб рус. слове гл. Фасмер, 3, 358). Магчымы ўплыў наступнага слова.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Прэ́лесць ’цуд’ (шчуч., Сл. ПЗБ), прэ́люс ’тс’ (драг., там жа). З рус. пре́лесть ’тс’, што з царкоўнаславянскай (Бернекер, 1, 755; Фасмер, 3, 358). Непасрэдна з царкоўнаславянскай паходзіць ст.-бел. прелестный ’ілжывы, няшчыры’: пророчество кривое и прелестное (Альтбаўэр).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
хараство́ ср.
1. красота́ ж.; краса́ ж.; пре́лесть ж.;
дзяво́чае х. — де́вичья красота́ (краса́);
2. (обстановки, одежды и т.п.) великоле́пие
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Patientia animi divitias occultas habet
Цярпенне мае скрытыя багацці.
Терпение имеет скрытые богатства.
бел. Ператрэцца, перамелецца ‒ мука будзе. Цярпенне і праца ўсё перамагаюць.
рус. Терпенье и труд всё перетрут. Терпенье даёт уменье. Есть терпенье ‒ будет и уменье. И дуги гнут с терпеньем, а не вдруг. Сидением города берут.
фр. Patience passe science (Терпенье превосходит уменье).
англ. With time and patience the leaf of mulberry bush becomes satin (Время и терпение превращают тутовый лист в шёлк). He that endures is not overcome (Терпеливость нельзя победить).
нем. Geduld bringt Rosen Huld (Терпение приносит розы/прелесть, очарование).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Fortuna favet fatuis
Шчасце дурняў любіць.
Счастье дураков любит.
бел. За дурнямі Бог. За дурным шчасце бяжыць. Дурню і скула не сядзіць.
рус. Дуракам счастье. Дурак стреляет ‒ Бог пули носит. Дурак спит ‒ счастье в головах лежит. Дураку везде счастье. Умный сам по себе, а дураку Бог в помощь. На дура ка у Бога милости много.
фр. La fortune rit aux sots (Счастье улыбается дуракам).
англ. Fortune favours fools (Счастье любит дураков).
нем. Glück ist der Dummen Vormund (Счастье ‒ опекун дураков). Dem Dummkopf ist das Glück Hold (Дураку ‒ прелесть счастья). Je dümmer der Mensch, desto größer das Glück (Чем глупее человек, тем более счастлив).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)