пи́во пі́ва, -ва ср., мн. нет.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
пиво
Том: 24, старонка: 298.
Гістарычны слоўнік беларускай мовы (1982–2017)
Пі́ва, пі́ва ’напітак з ячменнага соладу’ (ТСБМ, Яруш., Бес., Сл. ПЗБ, ТС, Бяльк., Стан.), пі́во ’пойла для свіней: вада з дадаткам мукі’ (драг., Нар. лекс.). Укр. пи́во ’піва’, рус. пиво ’піва’, ’пітво, напой’, ’пойла’, польск. piwo, н.- і в.-луж. piwo, чэш., славац. pivo, славен. pívo, серб.-харв. пи̑во, макед., балг. пиво, ц.-слав. пиво. Прасл. *pivo. Да *piti > піць (гл.) і суф. ‑v‑o, які ўтварае назвы прадметаў як вынік дзеяння. Параўн. фрак. πίνο, πίνον (Фасмер, 3, 258).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
эль, род. э́лю м. (английское пиво) эль
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
переброди́ть сов., прям., перен. перабрадзі́ць;
пи́во переброди́ло пі́ва перабрадзі́ла.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
імбі́рны в разн. знач. имби́рный;
і. пах — имби́рный за́пах;
~нае пі́ва — имби́рное пи́во
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
пі́ва ср. пи́во;
◊ п. не зва́рыш — (з кім) пи́ва не сва́ришь (с кем)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
бутэ́лечны в разн. знач. буты́лочный;
~ная вытво́рчасць — буты́лочное произво́дство;
~нае пі́ва — буты́лочное пи́во;
б. ко́лер — буты́лочный цвет
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
вы́хадзіцца I сов., спец. (перебродить) вы́ходиться;
пі́ва ~дзілася — пи́во вы́ходилось
вы́хадзіцца II сов., разг. опра́виться;
хво́ры зусі́м ~дзіўся — больно́й совсе́м опра́вился
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Non est ad astra mollis e terra via
Цяжкая дарога ад зямлі да зорак.
Нелегка дорога от земли до звёзд.
бел. Хочаш многа знаць ‒ трэба мала спаць.
рус. Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Азбука латине не пиво в братине. Наука не медовуха: в рот не вольёшь. Лёжа и кнута не добыть. Лёжа на пуховике не сделаешься великим.
фр. Le chemin est épineux de la terre aux étoiles (Дорога тернистая от земли до звёзд).
англ. Through hardship to the stars (Через трудности к звёздам).
нем. Viel Wissen verleidet das Kissen (Знания отбивают охоту к подушке).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)