отли́в м.

1. адлі́ў, -лі́ву м.;

часы́ прили́ва и отли́ва гадзі́ны прылі́ву і адлі́ву;

2. (действие) адліва́нне, -ння ср., адлі́ў, -лі́ву м.;

3. (оттенок) адлі́ў, -лі́ву м.;

серебри́стый отли́в серабры́сты адлі́ў.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

адліва́нне ср. отли́в м., отлива́ние

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

отли́вный адлі́ўны; см. отли́в 1.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

адлі́ў I, -лі́ву м., мор. отли́в;

гадзі́ны прылі́ву і ~лі́ву — часы́ прили́ва и отли́ва

адлі́ў II, -лі́ву м. (оттенок) отли́в;

серабры́сты а. — серебри́стый отли́в

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

Stipite momenta nulla sunt fune retenta

Час не прывязаны да ствала дрэва канатам.

Время не привязано к стволу дерева канатом.

бел. Вада плыве ‒ гады ідуць. Час ‒ не конь: не падгоніш, не спыніш. Мінуліся тыя лята, што пасвілі цялята. Гады ідуць ‒ не ждуць: зіма, лета ‒ і год, зіма, лета ‒ і год.

рус. Солнышко восходит, барских часов не спрашивается. Время не ждёт. Уплыли годы, как вешние воды. Молодости не воротить, а старости не избыть.

фр. Le temps dévore tout (Время съедает всё).

англ. Time and tide wait for no man (Время и прилив не ждут никого).

нем. Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand (Время, отлив и прилив никого не ждут). Alles währt nur eine Zeit (Всё длится лишь определённое время).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)