го́ресть ж. жаль, род. жа́лю м., го́ра, -ра ср.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
горесть
Том: 7, старонка: 73.
Гістарычны слоўнік беларускай мовы (1982–2017)
гаро́тнасць ж. го́ресть; см. гаро́тны 2
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
непамы́снасць ж. неприя́тность, доса́да, го́ресть; см. непамы́сны
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
жало́ба ж.
1. тра́ур м.;
у дні ~бы — в дни тра́ура, в тра́урные дни;
2. (крайняя горесть) скорбь;
наро́дная ж. — наро́дная скорбь
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Post gaudia luctus
Пасля радасці ‒ плач.
После радости ‒ плач.
бел. Хто ў пятніцу спявае, той у нядзелю плача. Смех да плачу даводзіць. Смешкі плачам канчаюцца. Дурэй, дурэй ‒ будзеш плакаць. Каб каза не скакала, то б ногі не зламала.
рус. Кто в пятницу/субботу смеётся, в воскресенье плачет. После грозы дождь, после вёдра ненастье. Шутил Мартын да и свалился под тын. Где смеются, тут и плачут. Смех до плача доводит. За весельем горесть ходит по пятам.
фр. Celui qui rit vendredi pleurera dimanche (Кто в. пятницу смеётся, будет плакать в воскресенье).
англ. Laugh today and cry tomorrow (Смейся сегодня, плачь завтра). Laugh on Friday, cry on Sunday (Смейся в пятницу, плачь в воскресенье).
нем. Wer heute lacht, kann morgen weinen (Кто сегодня смеётся, завтра может плакать).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
жаль (род. жа́лю) м.
1. жа́лость ж.; сострада́ние ср.; сожале́ние ср.;
не ве́даць жа́лю — не знать жа́лости;
абудзі́ць ж. — возбуди́ть жа́лость (сострада́ние);
вы́казаць ж. — вы́разить сожале́ние;
2. го́ресть ж.; печа́ль ж.;
3. скорбь ж.;
глыбо́кі ж. — глубо́кая скорбь;
◊ на (вялі́кі) ж. — к (большо́му) сожале́нию;
які́ ж.! — кака́я жа́лость!
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)