бе́шеный
1. шалёны;
2. перен. шалёны; (очень сильный) раз’ю́шаны;
◊
бе́шеные де́ньги шалёныя гро́шы.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
бешеный
Том: 1, старонка: 293.
Гістарычны слоўнік беларускай мовы (1982–2017)
апанта́ны
1. прил. одержи́мый; бе́шеный, неи́стовый;
2. в знач. сущ. одержи́мый
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
ашале́лы
1. взбеси́вшийся;
2. бе́шеный; обезу́мевший; исступлённый; шально́й, ошале́лый, ошале́вший; беснова́тый;
3. осатане́лый; оголте́лый
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
шалёны
1. прил. (больной водобоязнью) бе́шеный;
ш. саба́ка — бе́шеная соба́ка;
2. прил., перен. (потерявший ясность сознания, одурелый) бе́шеный, безу́мный, сумасше́дший, шально́й;
3. прил., перен. (несдержанный, сильно проявляемый) неукроти́мый, неи́стовый, я́рый, я́ростный; оголте́лый;
ш. гнеў — неукроти́мый гнев;
ш. ве́цер — я́ростный ве́тер;
ш. тэро́р — оголте́лый (я́ростный) терро́р;
4. прил., перен. (безрассудный, лишённый здравого смысла) сумасбро́дный;
ш. чалаве́к — сумасбро́дный челове́к;
5. в знач. сущ. безу́мец м.;
◊ бе́гае як ш. — но́сится как угоре́лый;
~ныя гро́шы — бе́шеные де́ньги;
ш. поп хрысці́ў — шально́й поп крести́л;
~ная ку́ля — шальна́я пу́ля;
во́льнаму во́ля, ~наму по́ле — посл. во́льному во́ля, а шально́му по́ле
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Ebrietas est voluntaria insania
П’янства ‒ добраахвотнае вар’яцтва.
Пьянство ‒ добровольное безумие.
бел. Ад водкі розум кароткі. Пі ‒ дурнейшым станеш. П’яны, што дурны. П’янства розум з’ела. Гарэлкай розуму не прамыеш. Ад гарэлкі розум мелкі.
рус. Дали вина, так и стал без ума. Пить ‒ ум пропить. Вод ка без ума разум сожжёт. Водку пил ‒ ум пропил. Пьяный, что бешеный. Кто пьёт, тот и горшки бьёт. Пей, пей, увидишь чертей. Вино с розумом не ходят: хмель шумит ‒ ум молчит. Выпьешь много вина, так поубавится ума. Кто много пьёт вина, тот скоро сойдёт с ума.
фр. Noyer sa raison dans le vin (Утопить ум в вине). Laisser sa raison au fond d’une bouteille (Оставить свой ум на дне бутылки). Laisser sa raison dans son verre (Оставить ум в своём стакане).
англ. Bacchus has drowned more people than Neptune (Вакх утопил больше людей, чем Нептун).
нем. Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne (Если вино в человеке, его разум в кружке).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
кру́чаны
1. прич. кру́ченный; см. круці́ць 3, 4;
2. прил. кручёный;
к. абара́нак — кручёный бу́блик;
3. прил. (винтообразный) вито́й;
~ная ле́свіца — вита́я ле́стница;
4. прил., разг. бе́шеный;
к. саба́ка — бе́шеная соба́ка;
5. прил., перен. шально́й, ша́лый, сумасбро́дный;
○ к. мяч — кручёный мяч;
к. ўдар — спорт. кручёный уда́р
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)