вяро́ўка ж. верёвка; кана́т м.; бечева́;
◊ віць ~кі — (з каго) вить верёвки (из кого);
в. пла́ча — (па кім) верёвка (петля́) пла́чет (по ком);
з ве́тру ~кі віць — нести́ (поро́ть) ахине́ю (дичь, вздор, ерунду́, галиматью́, чепуху́, чушь);
і на ~ўцы не заця́гнеш — и на верёвке не зата́щишь, и во́локом не зата́щишь;
сам на сябе́ ~ку ўе — сам себе́ я́му ро́ет;
цягну́ць на ~ўцы — (каго) тащи́ть (тяну́ть) на верёвке (кого);
абы́ каро́ўка, бу́дзе і в. — посл. есть в мошне́, так бу́дет и в квашне́
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
налажы́ць сов.
1. в разн. знач. наложи́ть;
н. зве́рху пліту́ — наложи́ть све́рху плиту́;
н. ка́льку на чарцёж — наложи́ть ка́льку на чертёж;
н. павя́зку — наложи́ть повя́зку;
н. гіпс — наложи́ть гипс;
2. (што, на каго) наложи́ть;
н. спагна́нне — наложи́ть взыска́ние;
◊ галаво́й н. — пропа́сть, поги́бнуть;
н. на сябе́ ру́кі — наложи́ть на себя́ ру́ки;
н. (свой) адбі́так — (на каго, што) наложи́ть (свою́) печа́ть (на кого, что); наложи́ть (свой) отпеча́ток (на кого, что);
н. ла́пу — наложи́ть ла́пу;
н. руку́ — (на што) наложи́ть ру́ку (на что)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
support1 [səˈpɔ:t] n.
1. падтры́мка, дапамо́га;
in support of smb. у падтры́мку каго́-н.;
give/lend support to smb. падтры́мліваць каго́-н.;
lack popular support быць непапуля́рным
2. апо́ра, кармі́цель;
be smb.’s support in old age быць падтры́мкаю каму́-н. на ста́расці гадо́ў
3. сро́дкі для існава́ння;
without means of support без сро́дкаў для жыцця́
4. фіна́нсавае забеспячэ́нне;
the state support of education расхо́ды дзяржа́вы на адука́цыю
5. акцёр, актры́са на дру́гасных ро́лях
6. tech. апо́ра, кранштэ́йн, штаты́ў;
the supports of a bridge апо́ра мо́ста
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
pocket1 [ˈpɒkɪt] n.
1. кішэ́нь;
Joseph always stands with his hands in his pockets. Джозеф заўсёды стаіць, трымаючы рукі ў кішэнях.
2. кішэ́нька (для карт, табліц, фотаздымкаў і да т.п.)
3. гро́шы, сро́дкі
4. упа́дзіна, я́мка
5. раён, зо́на
6. лу́за білья́рда
♦
be in smb.’s pocket быць у рука́х у каго́-н.;
be/live in each other’s pockets BrE вадо́й не разалье́ш;
in pocket быць у вы́йгрышы;
out of pocket цярпе́ць стра́ту;
have smb. in one’s pocket трыма́ць каго́-н. у рука́х
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
warm2 [wɔ:m] adj.
1. цёплы;
warm to the touch цёплы наво́бмацак;
get/grow warm цяпле́ць, станаві́цца цяпле́й; грэ́цца, саграва́цца
2. сардэ́чны, гара́чы;
give a warm welcome сардэ́чна прывіта́ць;
warm thanks сардэ́чная падзя́ка
3. гара́чы, па́лкі;
warm support гара́чая падтры́мка
♦
make it/things warm for smb. infml выжыва́ць каго́-н.; дапяка́ць каму́-н.;
keep a seat/a place warm for smb. infml захо́ўваць ме́сца/пост для каго́-н.;
(as) warm as toast infml : We are as warm as toast. ≅ Нам цёпла як на печы.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
bríngen
* vt
1) прыно́сіць, прыво́зіць, прыво́дзіць; адно́сіць, адво́зіць, адво́дзіць, дастаўля́ць
j-n nach Háuse ~ — даста́віць каго́-н. дадо́му
etw. an den Mann ~ — збыва́ць што-н. (тавар) з рук
Glück ~ — прыно́сіць шча́сце
Fréude ~ — дастаўля́ць ра́дасць
Gefáhr ~ — вы́клікаць небяспе́ку
2) (um A) пазбаўля́ць (каго-н., чаго-н.)
j-n ums Lében ~ — пазба́віць каго́-н. жыцця́
3) прыве́сці (у які-н. стан), заста́віць (зрабіць што-н.)
j-n in Áufregung ~ — (рас)хвалява́ць каго́-н.
j-n zum Schwéigen ~ — заста́віць каго́-н. замаўча́ць
j-n zur Vernúnft ~ — абразу́міць, прыве́сці каго́-н. да ро́зуму
4)
es zu etw. (D) ~ — дасягну́ць пэўнага стано́вішча, вы́біцца ў лю́дзі
etw. über sich ~ — рашы́цца на што-н.
dahín ~ , dass… — прыво́дзіць да таго́, што…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
personally
[ˈpɜ:rsənəli]
adv.
1) асабі́ста
2) што да каго́
Personally I differ from you — Што да мяне́, то я не пагаджа́юся з ва́мі
3) як асо́бу, як чалаве́ка
We like him personally, but — Мы лю́бім яго́ як чалаве́ка, а́ле
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Máßregel
f -, -n мерапрые́мства, распараджэ́нне
~n gégen j-n tréffen* [ergréifen*] — прыма́ць ме́ры супро́ць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
náchweinen
vi (D) пла́каць (аб кім-н., аб чым-н.), апла́кваць, шкадава́ць (каго-н., што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Órkus
m - міф. пе́кла, апраме́тная
j-n zum ~ hin ábsenden* — адпра́віць каго́-н. на той свет
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)