зна́цца

1. (з кім) разм mit j-m verkhren;

я з табо́ю не хачу́ зна́цца ich will dich nicht knnen;

2. (быць знаўцам чаго) Knner sein; sich uskennen* (у чым in D)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

прыблі́зіць разм

1. näher brngen*, näher rücken, (n)nähern vt (да каго, чаго);

2. (паскорыць) beschlunigen vt;

3. (прыцягнуць) hernziehen* vt, für sich gewnnen*;

прыблі́зіць да сябе́ in sinen Kreis zehen*; hernziehen* vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

ру́хацца

1. sich bewgen, in Bewgung sein;

ру́хацца напе́рад vornkommen* vi (s);

ру́хацца у напра́мку да чаго sich auf etw. (A) zbewegen;

2. (варушыцца) sich rühren, in Bewgung kmmen*;

не ру́хайся! rühr dich nicht!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

экстра́кт м

1. Extrkt m -(e)s, -e; ufzug m -(e)s, -züge;

2. (сутнасць чаго) Huptinhalt m -(e)s, Kern m -(e)s; Exzrpt n -(e)s, -e, ufzug m (вытрымкі з кнігі)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

адбы́ць

1. (тэрмін і г. д) bsitzen* vt, bbüßen vt;

адбы́ць слу́жбу вайск разм sine Denstzeit bleisten;

2. (паехаць) bfahren* vi (s) breisen vi (s);

3. (абысціся без чаго) разм uskommen können* (ohne A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

back1 [bæk] n.

1. спі́на, пле́чы;

He stood with his back to the door. Ён стаяў спінай да дзвярэй.

2. спінны́ хрыбе́т; пазвано́чнік;

a sharp pain in the back во́стры боль у спі́не

3. за́дняя ча́стка (чаго-н.), тыл;

the back of the head паты́ліца;

the back of a chair спі́нка крэ́сла;

at the back зза́ду;

at the back of the house за до́мам;

a room in the back of the house за́дні пако́й

4. адваро́тны бок (чаго-н.);

see on the back глядзі́ на другі́м баку́ (памета)

5. sport абаро́нца;

a half back паўабаро́нца

at/in the back of the mind наўме́, у ду́мках, у галаве́;

the back of beyond infml край све́ту, глыбі́нка, глухама́нь;

behind smb.’s back упо́тай, спадцішка́;

with one’s back to the wall infml у адча́йным стано́вішчы, прыпёрты да сце́нкі;

get off smb.’s back infml адчапі́цца ад каго́-н.;

be on one’s back infml быць у без надзе́йным стано́вішчы;

put one’s back into smth. працава́ць з энтузія́змам; укла́дваць усю́ душу́ ў пра́цу;

turn one’s back on smb./smth. адвярну́цца ад каго́-н./чаго́-н.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

oblecieć

obleci|eć

зак.

1. абляцець (што; вакол чаго);

2. (хутка) абабегчы;

3. адваліцца; асыпацца; апасці;

4. перан. ахапіць; апанаваць;

strach go ~ał разм. страх яго ўзяў

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

przejmować się

przejm|ować się

незак. czym браць што да сэрца; узрушвацца ад чаго; пераймацца чым;

nie ~uj się! — не перажывай!; не бяры да галавы!; не пераймайся!

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

uciekać się

ucieka|ć się

незак. do kogo/czego шукаць ратунку ў каго, звяртацца да каго/чаго;

~m się do twojego sumienia — я звяртаюся да твайго сумлення

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

urągać

urąga|ć

незак. komu/czemu насміхацца з каго/чаго, абражаць каго/што;

to urągać dobrym obyczajom — гэта пярэчыць добрым манерам;

~ć zdrowemu rozsądkowi — пярэчыць здароваму розуму

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)