шмато́к, ‑тка, м.

1. Абрэзак, абрывак (скуры, тканіны і пад.). Да прыходу Тараса.. [Зося і Маша] нешта кроілі, і на канапе былі раскіданы зялёныя і чырвоныя, адмыслова выкраеныя шматкі. Шамякін. Ляжаў.. [Заранік] у невялікім пакойчыку на ложку, распрануты і накрыты коўдрай, пашытай з рознакаляровых шматкоў. Хадкевіч. // толькі мн. (шматкі́, ‑оў). Лахманы; кавалкі, кускі чаго‑н. Замест кажуха з плеч у Зіны звісалі нейкія рваныя шматкі — так яго пасеклі кулямі і асколкамі. Карпюк. Косцік накінуўся з кулакамі на брата, парваў малюнак на шматкі і пачаў таптаць яго нагамі. С. Александровіч.

2. Жмут чаго‑н. Ля лазовага карча ваўкі, напэўна, схапілі соннага зайчыка, бо на снягу былі відаць кропелькі крыві і валяліся шматкі поўсці. Федасеенка.

3. Асобны невялікі кавалак, камяк чаго‑н. Узяў кошык, акраец хлеба і жаўтлявы, мяккаваты шматок сала, вышчарблены братаў складанчык на шнурку. М. Стральцоў. Ля берага ад невялікіх хваль пагойдваліся шматкі наздраватай рудой пены. Гамолка. Па баках узрываюцца міны, уздымаючы клубы пылу і раскідаючы шматкі зямлі. Колас. // Пра невялікую, нязначную частку чаго‑н. Там-сям віднеў травы шматок Сярод пяскоў рудых. Астрэйка. На шэрым полі там-сям шматкі ярка-зялёнай азіміны, у лагчынах — ніцыя, без лістка вербы. Навуменка.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

далучэ́нне н

1. (уваход у склад) nschluss m -es, -schlüsse; Bitritt m -s, -e; ngliederung f -, -en;

2. (дадаванне чагопапер да справы) Bilegen n -s, -; Bifügen n -s, -; inverleibung f -, -en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дра́паць ΙΙ разм (паспешліва ўцякаць) davnlaufen* vi (s), türmen vi (s), (разм) flüchten vi (s), flehen* vi (s), entkmmen* vi (s) (ад каго, чаго D); usreißen* vi (s), entwschen vi (s)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падста́ва ж Bewggrund m -es, -gründe; nlass m -es, -lässe; Úrsache f -, -n;

без усяля́кай падста́вы hne jden nlass;

дава́ць падста́ву nlass gben*;

няма́падста́вы es gibt kinen Grund (для чаго für A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

лю́страII н

1. Spegel m -s, -;

2. (адлюстраванне) Spegelbild n -(e)s, -er; Spegelung f -, -en;

3. (паверхня чаго) Spegel m -s, -; Fläche f -, -n;

крыво́е лю́стра Zrrspiegel m, Vexerspiegel [vɛ-] m

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

збыць

1. (тавар) bsetzen vt, verkufen vt, vertriben* vt (прадаць);

2. разм (адвязацца, адчапіцца ад чаго) bschaffen vt, lswerden аддз vt;

збыць што-н з рук sich (D) etw. vom Hlse sсhffen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

здрыгану́цца erbben vi (h, s), erzttern vi (s) (ад чаго vor D); schudern vi; (закалаціцца) zusmmenzucken vi (s), zusmmenfahren* vi (s); uffahren* vi (s); hchfahren* vi;

здрыгану́цца ад стра́ху vor Schreck zusmmenzucken

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

змага́цца

1. (біцца, ваяваць) kämpfen vi (за што für, um A), rngen* vi (um A); (супраць чаго ggen A, mit D);

2. спарт wtteifern неаддз vi, wttstreiten* аддз vi (толькі inf)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прычыні́ццаI

1. (паслужыць прычынай чаго) der Grund sein (für A);

2. разм (здарыцца) geschhen* vi (s), vrfallen* vi (s), vrkommen* vi (s); passeren vi (s);

прычыні́лася бяда́ es geschh [passerte] ein Únglück

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

абабра́цца

1. (ад шалупіння і пад.) geschält wrden;

2.:

не абабра́цца (чаго) sich nicht rtten können*(vor D); nicht frtig wrden (mit D);

не абабра́цца бяды́ das Únheil nicht los wrden können*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)