unfold [ʌnˈfəʊld] v.

1. разго́ртваць; разго́ртвацца; развіна́ць; развіна́цца;

The plain unfolded before us. Перад намі рассцілалася раўніна.

2. адкрыва́ць, раскрыва́ць, тлума́чыць (планы, думкі і да т.п.);

She unfolded her plans to me. Яна расказала мне пра свае планы.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

enough [ɪˈnʌf] n., adj., adv. даво́лі, до́сыць, хо́піць, го́дзе;

We have enough to live on. Нам хапае на пражыццё/пражытак;

I’ve had eno ugh of it. Мне гэта надакучыла.

enough is enough хо́піць, даво́лі (у адмоўным сэнсе)

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

urządzać

urządza|ć

незак.

1. арганізоўваць; наладжваць; ладзіць; абстаўляць;

~ć przyjęcie — арганізоўваць прыём; ладзіць вечарынку;

2. прыстройваць каго;

3. задавальняць каго; падыходзіць каму;

to mnie urządzać разм. гэта мне падыходзіць;

to mnie nie urządzać — мяне гэта не задавальняе; мне гэта не падыходзіць

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

Suus rex reginae placet

Кожнай царыцы падабаецца свой цар.

Каждой царице нравится свой царь.

бел. Князь да княгіні, а кожнаму міла свая Кацярына.

рус. Князю княгиня, крестьянину Марина, а всякому своя Катерина (мила). Всякому мужу своя жена милее. Всякому своя милая хороша. Чья жена хороша, а мне своя мила. Фетинья стара, да Федоту мила.

фр. A chacun sa chacune (Каждому своя [подружка]).

англ. Every man to his taste (У каждого человека свой вкус).

нем. Jeder hat das Seine lieb (Каждому своё мило).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

egl

1) ро́ўны, адно́лькавы

2) абыя́кавы

es ist mir ganz ~ — мне ўсё ро́ўна

2.

adv ро́ўна, раўнаме́рна

etw. ~ schniden* — ро́ўна нарэ́заць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

Kanl

m -s, Kanäle

1) кана́л

2) фарва́тэр, прахо́д

◊ ich hbe den ~ voll — разм. з мяне́ гэ́тага хо́піць, мне гэ́та надаку́чыла

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ktzeln

1.

vt

1) казыта́ць

den Gumen ~ — раздражня́ць апеты́т

2) ліслі́віць (перад кім-н.)

2.

vimp

es ktzelt mich — мне ко́зытна

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

lieb

a мі́лы, дарагі́, любі́мы

es ist mir ~ — мне прые́мна

~ behlten* — любі́ць паране́йшаму [як і ране́й], не разлюбі́ць

~ gewnnen* — палюбі́ць, пакаха́ць

~ hben* — любі́ць, каха́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

versäumen

vt

1) упуска́ць, спазня́цца

den Zug ~ — спазні́цца на цягні́к

ich hbe nichts zu ~ — мне няма́ куды́ спяша́цца

2) прагу́льваць, прапуска́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

зненаві́дзець, ‑джу, ‑дзіш, ‑дзіць; зак., каго-што.

Адчуць нянавісць, пранікнуцца нянавісцю да каго‑, чаго‑н. Саша ніколі раней не прала і з першых жа дзён зненавідзела гэту дапатопную работу. Шамякін. — Калі вы яшчэ хоць раз схлусіце мне ці каму-небудзь іншаму, я зненавіджу вас назаўсёды. Кулакоўскі.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)