увы́кнуць, ‑ну, ‑неш, ‑не;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
увы́кнуць, ‑ну, ‑неш, ‑не;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
угрунтава́ць, ‑тую, ‑туеш, ‑туе;
1. Зрабіць больш устойлівым, моцным, надзейным; усталяваць.
2. Прывесці пераканаўчыя доказы, матывы ў карысць
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
умяша́нне, ‑я,
Дзейны ўдзел у чым‑н., актыўнае ўніканне ў што‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
учаса́ць 1, учашу, учэшаш, учэша;
Абчасаць нейкую частку лёну, шэрсці, воўны і пад.
учаса́ць 2, учашу, учэшаш, учэша;
Убавіць часаннем таўшчыню
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
цётухна, ‑ы,
1. Ветлівы зварот да цёткі, дарослай жанчыны наогул.
2. У даўніх павер’ях усходніх і заходніх славян — надпрыродная істота, якая ўвасабляла трасцу або ліхаманку.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
экспліка́цыя, ‑і,
1. Прадстаўленне
2.
3.
[Лац. explicatio — вытлумачэнне.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
страсць
быць апанава́ным страсцю von Léidenschaft ergríffen sein;
гэ́та яго́ная страсць das ist sein Hobby [´hɔbi];
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
схілі́ць
1. (нагнуць) néigen
схілі́ць галаву́ den Kopf sénken;
2.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
увалачы́
1. (уцягнуць унутр
2. (украсці) fórtschleppen
воўк аве́чку ўвало́к der Wolf hat ein Schaf wéggeschleppt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
умо́віцца veréinbaren
умо́віцца адно́сна сустрэ́чы ein Zusámmentreffen veréinbaren [verábreden];
умо́віцца ад но́с на ча́су [ме́с ца, ца ны] sich über die Zeit [den Ort, den Preis] éinigen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)