Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
excruciating
[ɪkˈskru:ʃieɪtɪŋ]
adj.
ве́льмі балю́чы, нясьце́рпны (боль); паку́тлівы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
прыта́чны, ‑ая, ‑ае.
Абл.Вельмі зручны, выгадны для чаго‑н. (пра месца). — Мне здаецца, дзядзька Кірыла, у вас тут вельмі прытачнае месца, — сказаў Красуцкі, паказаўшы рукою на наваколле.Скрыган.[Я. Колас] піша П. Глебку ў маі 1937 года, што нагледзеў хату ў вельмі прытачным месцы: шмат жоўтага пяску і маладога хваёвага лесу.Шкраба.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
штармі́ць, ‑міць; незак.
Быць вельмі неспакойным, бурным у час шторму (пра мора, акіян і пад.). Вельмі блізка штарміла мора.Мехаў./убезас.ужыв.Надыходзіла ноч. Перастала штарміць. Мора ўціхамірылася.Машара.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
кару́нд
(ням. Korund, ад санскр. kuruvinda = рубін)
вельмі цвёрды мінерал, разнавіднасцямі якога з’яўляюцца рубін, сапфір, тапаз.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
крэз
(гр. Kroisos = імя цара Лідыі, які меў незлічоныя багацці)
вельмі багаты чалавек, уладальнік незлічоных багаццяў.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
му́скус
(лац. muscus)
вельмі пахучае рэчыва жывёльнага або расліннага паходжання, якое выкарыстоўваецца ў медыцыне і парфумерыі.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
сахары́н
(ням. Saccharin, ад гр. sakchar = цукар)
арганічнае злучэнне, белае крышталічнае вельмі салодкае рэчыва; сурагат цукру.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
хіт
(англ. hit = удача, поспех)
вельмі модная песня, спектакль, фільм, кніга і г.д., што карыстаюцца поспехам.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
злая́касны, ‑ая, ‑ае.
Вельмі шкодны, небяспечны для жыцця. Злаякасная пухліна.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)