ко́лкасць
1. Spítzigkeit
2. (з’едлівая заўвага) Sticheléi
гавары́ць ко́лкасці
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ко́лкасць
1. Spítzigkeit
2. (з’едлівая заўвага) Sticheléi
гавары́ць ко́лкасці
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
распасо́ўка 1, ‑і,
У спорце — некалькі перадач мяча
распасо́ўка 2, ‑і,
У картачнай гульні — становішча, калі ўсе ігракі адмаўляюцца ад ігры і аб’яўляюць пас.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ineinánder gréifen
1)
2) быць ва ўзаемадзе́янні, узаемадзе́йнічаць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gléichzeitig
1.
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánblicken
1.
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
незабы́ўны, ‑ая, ‑ае.
Такі, што нельга забыць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
антагані́ст, ‑а,
1. Непрымірымы праціўнік.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
перапа́даць, ‑ае; ‑аем, ‑аеце, ‑аюць;
перапада́ць, ‑а́е.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
абня́цца, абнімуся, абнімешся, абнімецца і
Абняць
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
батэрфля́й, ‑ю,
[Ад англ. butterfly — матылёк.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)