Schmähwort n -(e)s, -e непрысто́йнае, бры́дкае сло́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sílbentrennung f -, -en дзяле́нне сло́ва на склады́, перано́с
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stámmwort n -(e)s, -wörter грам. карэ́ннае сло́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Términus m -, Términi тэ́рмін, спецыя́льнае сло́ва, спецыя́льны вы́раз
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vórbericht m -(e)s, -e прадмо́ва, усту́пнае сло́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wórtbruch m -(e)s, -brüche парушэ́нне (да́дзенага) сло́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wórtstamm m -(e)s, -stämme грам. асно́ва сло́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
słowo
słow|o
н. слова;
~o honoru! — слова гонару;
czcze ~a — пустыя словы;
dotrzymać ~a — стрымаць слова;
złamać ~o — парушыць слова;
trzymać kogo za ~o — лавіць каго на слове;
nie dać dojść do ~a — не даць слова сказаць;
sadzić się na ~a — прыхарошваць сваю мову;
na te ~a — пачуўшы гэта;
~em — адным словам;
ani ~a! — ні слова!;
~o w ~o (co do ~a) — літаральна; слова ў слова;
~o wstępne — уступнае слова; прадмова;
gra słów — гульня слоў;
brak mi słów — мне не хапае слоў;
on nie przebiera w ~ach — ён не выбірае словы;
czy mógłbym zamienić z tobą dwa ~a? — ці можна цябе на пару слоў?;
rzucać ~a na wiatr — на ўзвей вецер гаварыць; кідаць словы на вецер
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
до́нна, ‑ы, ж.
Слова, якое далучаецца да жаночых імён італьянскіх і іспанскіх дваран і знаці. Донна Марыя.
[Іт. donna.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
гукаво́браз, ‑а, м.
Падбор гукаў мовы, які стварае ілюзію сэнсавай адпаведнасці гукавой формы слова яго прадметнаму значэнню.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)