nightmare [ˈnaɪtmeə] n.
1. кашма́р; стра́шны/жу́дасны сон;
Last night I had a nightmare. (Сёння) уночы мне прысніўся кашмар.
2. жах, кашма́р;
the nightmares of war жа́хі вайны́
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
sadly [ˈsædli] adv.
1. су́мна, засму́чана, журбо́тна
2. ва́рта жа́лю; на жаль;
You are sadly mistaken. Вы, на жаль, памыляецеся;
I need it sadly. Мне гэта вельмі патрэбна.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
sicken [ˈsɪkən] v. BrE
1. выкліка́ць агі́ду;
I was sickened at the sight… Мне стала агідна, калі я ўбачыў…
2. (for) захварэ́ць;
sicken for mumps захварэ́ць на сві́нку
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
vouchsafe [ˌvaʊtʃˈseɪf]v. fml удасто́йваць, рабі́ць ла́ску;
He vouchsafed no reply. Ён не пажадаў даць адказ;
He vouchsafed me a visit. Ён зрабіў мне ласку, што наведаў мяне.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
пець несов., в разн. знач. петь;
п. рама́нс — петь рома́нс;
п. у о́перы — петь в о́пере;
не́дзе пе́ла скры́пка — где́-то пе́ла скри́пка;
за акно́м пяе́ салаве́й — за окно́м поёт солове́й;
што ты мне пяе́ш? — что ты мне поёшь?;
◊ п. дыфіра́мбы — петь дифира́мбы;
п. у ву́шы — дуть (петь) в у́ши;
п. ла́зара — петь ла́заря
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Ex lingua stulta veniunt incommoda multa
Ад неразумнага языка прыходзіць шмат бедаў.
От глупого языка приходит много бед.
бел. Млын меле ‒ мука будзе, язык меле ‒ бяда будзе. Языча, язычаі Ці ліха цябе мыча: ува мне сядзіш, а мне дабра не зычыш? Язык мой ‒ вораг мой.
рус. Язык мой ‒ враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет. Язык враг: прежде ума глаголет. Мудра голова ‒ короткий язык.
фр. La langue est la meilleure et la pire des choses (Язык ‒ самое лучшее и самое худшее из всего). Bonnes sont les dents qui retiennent la langue (Хороши зубы, которые сдерживают/удерживают язык).
англ. A fool’s tongue runs before his wit (Язык дурака бежит впереди его разума).
нем. Laß die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein (Пусть язык не опережает мысль).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
саслужы́ць, ‑служу, ‑служыш, ‑служыць; зак., што.
У выразе: саслужыць службу каму-чаму — а) выканаць што‑н. па просьбе каго‑н., зрабіць паслугу каму‑н. Каршукоў нецярпліва прыспешваў Ядвісю. Ён быў як апантаны, даведаўшыся, што зброя ёсць. — Цяпер ты мне яшчэ адну службу саслужыш, — гаварыў ён.. — Людзей трэба. Асіпенка; б) прынесці карысць каму‑, чаму‑н.; адыграць пэўную ролю ў чым‑н. — Вазьмі, Тарасе, свой аўтамат, — гаварыў Кірыла, — саслужыў ён мне службу верную... Гурскі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
трыво́жна,
1. Прысл. да трывожны (у 1, 3 знач.).
2. безас. у знач. вык., звычайна каму-чаму. Пра пачуццё трывогі, зведанае кім‑, чым‑н. Гарматы, прыціхшы на нейкі час, зноў грымелі грозна і страшна... На душы было неспакойна, трывожна. Колас. Трывожна мне... Але й салодка мне! Я сэнсам напаўняю кожны рух, Агонь вачэй І палахлівасць рук. Тармола.
3. безас. у знач. вык. Пра стан небяспекі, трывогі, які пануе дзе‑н. На вайне заўсёды трывожна.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
густава́ць, ‑тую, ‑туеш, ‑туе; незак.
Абл. Спрабаваць на смак. // Па смаку падыходзіць адно да другога. [Джузепе:] А дай-тка мне, Джакобе, смажаніны, Каб ведаць, як яна густуе З віном вось гэтым. Клімковіч.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
зімо́ўе, ‑я, н.
Тое, што і зімовішча; зімоўка (у 2 знач.). Зімоўе. Згорбленая хатка. І ў ёй гаворыць мне стары: «А ў рэчкі гэтай, браце, хватка — Загінуць можна без пары». Кусянкоў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)