агаво́рка, ‑і, ДМ ‑рцы; Р мн. ‑рак; ж.

1. Дадатковае тлумачэнне, заўвага, абмежаванне. Істотная агаворка. Згадзіцца без усякіх агаворак.

2. Памылкова ўжытае слова або выраз.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

тэфсі́р, ‑а, м.

Каментарый да тэкстаў свяшчэннага пісання арабаў, тлумачэнне такіх тэкстаў. Тэфсір к Карану. // Тэкст Карана на арабскай мове з падрадковым перакладам на беларускую мову.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

illustration [ˌɪləˈstreɪʃn] n.

1. малю́нак, ілюстра́цыя

2. тлумачэ́нне, пры́клад

by way of illustration як пры́клад

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

comment1 [ˈkɒment] n. заўва́га; тлумачэ́нне, камента́рый

no comment без камента́рыяў, мне няма́ чаго́ сказа́ць

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

рэжысёрскі, ‑ая, ‑ае.

Які мае адносіны да рэжысёра. Рэжысёрская работа. □ [Рая] засаромелася ад гэтых слоў, але ўбачыла, што іншыя выканаўцы прынялі іх як зусім звычайнае рэжысёрскае тлумачэнне. Шамякін.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

wyjaśnienie

н.

1. высвятленне; тлумачэнне

2. праясненне; прасвятленне

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

Lsart

f -, -en варыя́нт (тэксту), тлумачэ́нне тэ́ксту

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

annotation [ˌænəˈteɪʃn] n.

1. камента́р, камента́рый, тлумачэ́нне (да тэксту, дыяграмы і да т.п.); заўва́га

2. анатава́нне; аната́цыя

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

інтэрпрэта́цыя ж Interpretatin f -, -en, Interpreterung f -, -en; Dutung -, -en, uslegung f -, -en (тлумачэнне)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

wykład, ~u

м.

1. лекцыя;

2. выклад, выкладанне; тлумачэнне

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)