МО́ДУС ВІВЕ́НДЗІ (
часовае пагадненне па пытаннях, якія патрабуюць свайго вырашэння,
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
МО́ДУС ВІВЕ́НДЗІ (
часовае пагадненне па пытаннях, якія патрабуюць свайго вырашэння,
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
zumál
1.
~ wenn асаблі́ва
2.
wir besúchen ihn gern, ~ (wenn) auch sein Brúder dabéi ist мы ахво́тна наве́дваем яго́, тым больш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
падпо́льшчык, ‑а,
Той, хто працуе ва ўмовах падполля (у 2 знач.).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
злубяне́ць, ‑ее;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
са́ла
1. Абведзенае лініяй месца (пры гульні ў лапту), дзе можна спыніцца, выбіўшы мячык,
2. Жалезістыя плямы на паверхні вады (
Беларускія геаграфічныя назвы. Тапаграфія. Гідралогія. (І. Яшкін, 1971, правапіс да 2008 г.)
непрыёмны, ‑ая, ‑ае.
Такі,
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
if1
♦
there are no ifs about it нія́кіх «
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
resort2
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
túnlichst
bítte, ~ noch héute zu schícken прашу́ адпра́віць па магчы́масці сёння
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúgreifen
1) хапа́ць
2) дзе́йнічаць, прыма́цца за што
gréifen Sie zu!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)