Copia non est inopia

Запас ‒ не нястача/галеча.

Запас ‒ не нужда/недостаток.

бел. Запас есці не просіць і бяды не чыніць. Добра, у каго запас на ліхі час.

рус. Запас беды не чинит и хлеба не просит. Запас мешку не порча. Запас соли не просит. Запас плеч не тянет. Запас места не пролежит. Запасливый нужды не знает.

фр. Le superflu, chose très nécessaire (Излишек очень необходимая вешь).

англ. Store is no sore (Запас ‒ не рана/беда).

нем. Vorrat schadet nimmer (Запас никогда не вредит). Vorsorge verhütet Nachsorge (Предусмотрительность предохраняет от последующей заботы).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

Cujus est potentia, ejus est actum

Чыя сіла, таго і дзеянне.

Чья сила, того и действие.

бел. Чыя сіла, таго і права. Хто каго нагне, той таго і паб’е. Хто хоча ўдарыць сабаку, той палку знойдзе.

рус. Кто кого согнёт, тот того и бьёт. Кто кого сможет, тот того и гложет. У кого сила, у того и право. Где сила, там и закон. Сила закон ломит. Сильная рука ‒ владыка.

фр. La loi du plus fort (Право самого сильного).

англ. Might goes before right (Сила впереди права).

нем. Gewalt geht vor Recht (Насилие идёт перед правом).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

перабі́ць

1. (разбіць) zerbrchen* vt, zerschlgen* vt, kurz und klein schlgen*;

2. (знішчыць) nedermetzeln vt, erschlgen* vt;

3. (перапыніць) unterbrchen* vt; das Wort bschneiden* (каго D), ins Wort fllen* (каго D)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сцерагчы́

1. (вартаваць) bewchen vt; betruen vt, behüten vt, überwchen vt (каго);

2. (падпільноўваць) luern vi (каго mit A);

3. (засцерагаць) schützen vt; vrbeugen vi (ад чаго D), verhüten vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

chant2 [tʃɑ:nt] v.

1. спява́ць, пець;

chant smb.’s praises апява́ць, усхваля́ць каго́-н.

2. манато́нна пець

3. гавары́ць або́ чыта́ць нараспе́ў

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

daylight [ˈdeɪlaɪt] n. дзённае святло́;

in (broad) daylight сяро́д бе́лага дня

frighten the daylights out of smb. напужа́ць каго́-н. да сме́рці

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

distinction [dɪˈstɪŋkʃn] n.

1. адро́зненне

2. адме́тная асаблі́васць;

a writer of distinction выда́тны пісьме́ннік

3. паша́на;

give smb. a distinction ушанава́ць каго́-н.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

mud [mʌd] n. гразь; бруд;

a mud hut зямля́нка

throw/fling/sling mud (at smb.) абліва́ць гра́ззю (каго́-н.) (асабліва ў палітыцы)

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

odour [ˈəʊdə] n. fml пах (асабліва непрыемны)

be in good/bad odour with smb. fml быць у ла́сцы/няла́сцы ў каго́-н.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

partial [ˈpɑ:ʃl] adj.

1. частко́вы

2. прадузя́ты, неаб’екты́ўны

3. dated неабыя́кавы (да чаго-н./каго-н.);

I’m partial to sweets. Я люблю цукеркі.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)