халадэ́ча, ‑ы, ж.
Моцны холад. [Бацька:] — Надзень [Кастусь] пінжак, так прастынеш, прастудзішся. Гэта ж такая халадэча. Галавач. У нас даўно ўжо не было чым прапаліць у печы, і ў хаце стаяла такая халадэча, што бадай цяплей было на дварэ. Сачанка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
худо́ба, ‑ы, ж., зб.
Разм. Свойская жывёла. Бабка Наста, накінуўшы чырвоны кажушок, стаяла на дварэ, ламала рукі і галасіла: чым жа цяпер карміць худобу? Колас. Некалькі дзён худоба тут не хадзіла, дык усюды паднялася густая мяккая траўка. Кулакоўскі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
цудадзе́й, ‑я, м.
Вялікі майстар сваёй справы; той, хто ўмела, па-мастацку валодае чым‑н. [Свацця:] — А які на кухні ён [Сцяпан] цудадзей! Ракітны. [Барыс Платонаў і Ірына Ждановіч] цудадзеі беларускай сцэны, людзі вялікага інтэлекту, у штодзённым жыцці яны былі душэўна простыя і тактоўныя. Пшыркоў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ця́міць, ‑млю, ‑міш, ‑міць; незак., што, у чым і без дап.
Разумець сэнс падзей, гаворкі і пад.; разбірацца, кеміць. — Пачакайце... Стойце... Годзе... Нешта цямлю я пагана... Крапіва. [Сяржант:] — Хлапчук як быццам з галавой: у ваеннай справе будзе цяміць. Пінчук.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
shy2 [ʃaɪ] v. адступа́ць, спыня́цца (перад чым-н.); вага́цца, хіста́цца;
He will never shy to do it. Ён зробіць гэта не задумаўшыся.
shy away [ˌʃaɪəˈweɪ] phr. v. (from) пазбяга́ць, ухіля́цца, выкру́чвацца;
He has shied us away lately. Ён пазбягаў нас апошнім часам.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
skimp [skɪmp] v. (on) ке́пска забяспе́чваць, урэ́зваць (у чым-н.); скупі́цца, экано́міць;
They have to skimp on fuel in winter. Зімою ім даводзіцца эканоміць на паліве;
skimp and screw скупі́цца, скна́рнічаць;
skimp to save money экано́міць на ўсім, каб зберагчы́ гро́шы
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
per [pɜ:] prep. у, за, на;
30 miles per hour 30 міль за гадзі́ну;
7 pounds per person 7 фу́нтаў на чалаве́ка;
How much do you get per day? Колькі вы зарабляеце штодзень?
♦
as per smth. зго́дна з чым-н.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
provide [prəˈvaɪd] v.
1. (with) забяспе́чваць (чым-н.);
I am provided with everything I need. У мяне ёсць усё неабходнае.
2. : provide against smth. fml прыма́ць ме́ры су́праць чаго́-н.
3. (for) забяспе́чваць (каго-н.);
provide for one’s family fml забяспе́чваць сям’ю́
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
tone2 [təʊn] v.
1. надава́ць тон (гуку, фарбе); мяня́ць (тон, колер)
2. гармані́раваць
3. гарманізава́ць
tone down [ˌtəʊnˈdaʊn] phr. v. змякча́ць, памякча́ць (колер, гук, заўвагі)
tone in [ˌtəʊnˈɪn] phr. v. (with) гарманірава́ць (з чым-н.)
tone up [ˌtəʊnˈʌp] phr. v. умацо́ўваць, танізава́ць, павыша́ць то́нус
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
bind2 [baɪnd] v. (bound)
1. звя́зваць (таксама перан.)
2. пераплята́ць (кнігу)
bind up [ˌbaɪndˈʌp] phr. v.
1. перавя́зваць; пераплята́ць; звя́зваць
2. быць заня́тым;
be bound up in smth. быць заня́тым чым-н.;
be bound up in smb. жыць інтарэ́самі каго-н.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)