ДА́ ВІД
(David) Герард (каля 1460—70, Аўдэватэр, каля г. Гаўда, Нідэрланды — 13.8.1523),
нідэрландскі жывапісец. Працаваў пераважна ў г. Бруге. Яго творы паўтаралі асн. кампазіцыйныя схемы нідэрл. жывапісу 15 ст. , у той жа час адметныя мяккасцю і сакавітасцю жывапіснай манеры, майстэрствам перадачы асвятлення, паэтычнасцю пейзажных матываў: 2 кампазіцыі «Суд Камбіза» (1498), трыпціх «Хрышчэнне Хрыста».
т. 5, с. 562
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Klé tte
f -, -n бат. ло́ пух; дзядо́ ўнік
an j-m wie é ine ~ hängen* — прыстава́ ць да каго́ -н. як зара́ за [каро́ ста], лі́ пнуць да каго́ -н.
er ist wie é ine ~ — ад яго́ не адвяза́ цца [не адчапі́ цца, не адкара́ скацца]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tá del
m -s, -
1) ганьбава́ нне, вымо́ ва
sich (D) é inen ~ zú ziehen* — заслужы́ ць вымо́ ву
2) папро́ к
j-m é inen ~ gé ben* [erté ilen] — аб’яві́ ць каму́ -н. вымо́ ву
ihn trifft kein ~ — яго́ няма́ ў чым папракну́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Termí n
m -s, -e
1) тэ́ рмін
é inen ~ sté llen [fé stsetzen] — назна́ чыць тэ́ рмін
den ~ é inhá lten* — прытры́ млівацца тэ́ рміну
2) юрыд. слу́ ханне спра́ вы; вы́ клік у суд
er hat mó rgen ~ — яго́ выкліка́ юць на за́ ўтра ў суд
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
rasch
1. a
1) ху́ ткі
2) жва́ вы, уві́ шны, бы́ стры
3) запа́ льчывы, нецярплі́ вы
2. adv.
1) ху́ тка
2) жва́ ва;
die Á rbeit geht ihm ~ von der Hand рабо́ та ў яго спо́ рна ла́ дзіцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schätzen
vt
1) шанава́ ць, паважа́ ць
2) ацэ́ ньваць, вызнача́ ць
sich glücklich ~ — лічы́ ць сябе́ шчаслі́ вым
ich schätze sé ine Mé inung — я цанр [паважа́ ю] яго́ ду́ мку
etw. zu ~ wí ssen* — ве́ даць цану́ (каму-н., чаму-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verlé ugnen
1.
vt адмаўля́ цца (ад каго-н., ад чаго-н. ), вырака́ цца (каго-н., чаго-н. )
2.
(sich) здра́ дзіць само́ му сабе́
er ließ sich ~ — ён прасі́ ў сказа́ ць, што яго́ няма́ (до́ ма)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vó rrecht
n -(e)s, -e перава́ га, прывіле́ я
~e á ufheben* — скасава́ ць прывіле́ і
~e gení eßen* — карыста́ цца прывіле́ ямі
j-m sé ine ~e entzí ehen* , j-n sé iner ~e berá uben — пазба́ віць каго́ -н. яго́ [сваі́ х] прывіле́ яў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schmé icheln
vi ліслі́ віць, дагаджа́ ць
es schmé ichelte ihm [ihn] — гэ́ та яго́ це́ шыла
das Bild ist geschmé ichelt — партрэ́ т кры́ ху прыхаро́ шаны
er schmé ichelte sich, bald wí eder zu kó mmen — ён це́ шыў сябе́ надзеяй ху́ тка вярну́ цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spí eß
m -es, -e
1) пі́ ка, дзі́ да, кап’ё
er brüllt wie am ~ — ён крычы́ ць так, як бы́ ццам яго́ рэ́ жуць
2) ражо́ н, по́ жаг
3) вайск. разм. фельдфе́ бель
◊ den ~ ú mdrehen — змяні́ ць та́ ктыку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)