уплы́ў, -ы́ву, мн. -ы́вы, -ы́ваў, м.
1. Уздзеянне на каго-, што-н.
Рабіць у. на чытачоў.
Пад чужым уплывам.
Дабратворны ў.
2. Аўтарытэт, улада.
Чалавек з вялікім уплывам.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
чырвані́ць, -ваню́, -во́ніш, -во́ніць; -во́нены; незак., каго-што.
1. Рабіць чырвоным, барвовым, надаваць чырвоны колер каму-, чаму-н.
Узыходзіла сонца і чырваніла неба.
2. Фарбаваць у чырвоны колер.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
шпа́рыць, -ру, -рыш, -рыць; незак., што і без дап. (разм.).
Рабіць што-н. з асобай сілай, энергіяй, імпэтам і пад.
Ш. па шашы на матацыкле.
Ш. на гармоніку.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
карбава́ць
(польск. karbować, ад с.-в.-ням. kërbe = зарубка)
1) рабіць на чым-н. зарубкі (напр. к. бярвенні);
2) рабіць складкі, гафрыраваць (напр. к. паперу).
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
шпунтава́ць, ‑тую, ‑туеш, ‑туе; незак., што.
Спец.
1. Рабіць, вырабляць шпунты (у 1 знач.).
2. Рабіць што‑н., выкарыстоўваючы шпунт (у 2 знач.). Шпунтаваць дно возера.
3. Забіваць адтуліну ў бочцы шпуптам (у 3 знач.).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ВІГО́ ((Vigo) Жан) (22.4.1905, Парыж — 5.10.1934),
французскі кінарэжысёр. Скончыў літ. ф-т Сарбоны. У дакумент. фільме «З нагоды Ніццы» (1929) і стужцы «Нуль за паводзіны» (1933) поруч з сатыр. выкрываннем праявілася імкненне да паэтызацыі свету. Уменне Віго на аснове карцін паўсядзённага побыту рабіць складаныя філас. абагульненні найб. поўна выявілася ў фільме «Аталанта» (1934). Творчая спадчына Віго невялікая, але яна значна паўплывала на развіццё франц. кіно ў 1930—50-я г. З 1951 у Францыі штогод прысуджаецца прэмія імя Віго.
Літ.:
Жан Виго.: Пер. с фр. М., 1979.
т. 4, с. 139
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
«ГУ́СІ-ЛЕ́БЕДЗІ»,
бел. нар. гульня. Удзельнікі выбіраюць кіраўніка — «гусіную маці» і дзеляцца на 2 групы — «гусей» і «ваўкоў». «Маці» садзіцца на лаўку, «гусі» становяцца на процілеглым баку, «ваўкі» — у цэнтры. «Маці» кліча «гусей»: «Гусі, дадому!». Тыя пытаюцца: «А што дома?». «Маці»: «Піці і есці, але ж ваўкі дзесьці!». «Гусі»: «А што ім рабіць?». «Ваўкі»: «Гусей лавіць». «Маці» камандуе: «Шэры, белы, валахаты, уцякайце ўсе дахаты». «Гусі» бягуць да яе, а «ваўкі» іх ловяць. Гульня працягваецца, пакуль «ваўкі» не пераловяць усіх «гусей», пасля мяняюцца ролямі.
Я.Р.Вількін.
т. 5, с. 544
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
burgle [ˈbɜ:gl] v. рабава́ць, рабі́ць крадзе́ж з узло́мам
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
compact3 [kəmˈpækt] v. рабі́ць больш цвёрдым, спрасо́ўваць
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
curts(e)y2 [ˈkɜ:tsi] v. рабі́ць рэвера́нс
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)