ця́жка,

1. Прысл. да цяжкі (у 1–6 і 9 знач.).

2. безас. у знач. вык. Пра цяжкі фізічны стан, пачуцці стомы, болю і пад. [Віця] ўстаў з мяха, на якім сядзеў, і адчуў, што яму цяжка стаяць. Чарнышэвіч. Людзям было цяжка думаць, што гітлераўскае звяр’ё можа перарваць штодзённую працу. Чорны.

3. безас. у знач. вык. Пра наяўнасць нягод, пакут і пад. Ды і ці варта цяпер ісці да .. [Волькі] — нагоніш маркоты, калі самому цяжка. Каваленка. // Пра непрыемны стан, у якім хто‑н. знаходзіцца. Мне таксама было цяжка ад усяго таго, што вось-вось пабачыў. Кулакоўскі.

4. безас. у знач. вык. Пра сумны, дрэнны настрой. У Івана таксама на душы было цяжка, а ў галаве варушыліся цэлым роем думкі. Колас. На сэрцы было цяжка. Дамашэвіч.

•••

Цяжка сказаць гл. сказаць.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

шапта́цца, шапчуся, шэпчашся, шэпчацца; незак.

Гаварыць паміж сабой ціха, шэптам. Зося кінулася ў гушчу моладзі і пачала таптацца з нейкім незнаёмым Рыгору хлопцам. Гартны. І гэта было ўжо ў далёкім, здаецца, мінулым, калі мы ляжалі з.. [Жарнаком] побач пад зялёнымі жорсткімі коўдрамі і доўга шапталіся пра родныя вёскі, лугі... Брыль. // Ціхенька, па сакрэту займацца абгаворамі, плёткамі. А потым шапталіся [людзі] ў яго за спінаю пра заўчасную смерць яго бацькі — правізара Альшэўскага, пра катоўню ў Навагрудскай турме, пра Зосю. Бажко. [Усевалад:] — Цяпер .. [Галіна] падумае, што я помшчуся: знарок перавёў да сябе, каб .. [Барыса] прынізіць. За тое, што тайком шэпчацца з дырэктарам і не мае смеласці сказаць мне праўды ў вочы. Скрыган. // перан. Слаба, ледзь чутно шумець, шапацець, журчаць і пад. Ціха шэпчуцца чароты, І калышацца аер. Астрэйка.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

far gone

запу́шчаны, застарэ́лы (пра хваро́бу); зашма́т ублы́таны, уця́гнуты ў што

gone on, informal – закаха́ны

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

flyspeck

[ˈflaɪspek]

1.

n.

1) мушы́ны сьлед

2) мале́нечкая пля́мка

2.

v.t.

засе́джваць, пэ́цкаць (пра мух)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

Gallic

[ˈgælɪk]

adj.

1) га́льскі (пра культу́ру, мо́ву га́лаў)

2) га́льскі, францу́скі

Gallic wit — францу́ская дасьці́пнасьць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

get about

а) шмат хадзі́ць або́ е́зьдзіць

б) станаві́цца шыро́ка вядо́мым; пашыра́цца, разыхо́дзіцца (пра ве́стку)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

gnaw

[nɔ]

v.t.

1) гры́зьці, прагрыза́ць

2) разьяда́ць, паступо́ва падто́чваць

3) гры́зьці, непако́іць, му́чыць (пра страх)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

haggard

[ˈhægərd]

1.

adj.

1) змардава́ны; зьнясі́лены, змарне́лы

2) дзі́кі, непрыру́чаны (пра ко́ршака)

2.

n.

ко́ршак

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

molar

[ˈmoʊlər]

1.

n.

карэ́нны або́ ку́тні зуб

2.

adj.

прыстасава́ны для расьціра́ньня; карэ́нны (пра зуб)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

out of the question

вы́ключаны; на́ват гаво́ркі няма́; пра гэ́та ня мо́жа быць і гу́таркі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)