дно (род. дна, мн. дны и до́нья, род. дноў) ср., в разн. знач. дно; (у бочки — ещё) дни́ще;
д. мо́ра — дно мо́ря;
д. бутэ́лькі — дно буты́лки;
◊ на дне — на дне;
да дна — до дна;
ісці́ (пуска́ць) на д. — идти́ (пуска́ть) ко дну;
залато́е д. — золото́е дно;
са дна мо́ра даста́ць — со дна мо́ря доста́ть;
апусці́цца на д. — опусти́ться на дно;
перавярну́цца ўве́рх дном — переверну́ться кве́рху дном;
перавярну́ць усё ўверх дном — переверну́ть всё вверх дном
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
drift2 [drɪft] v.
1. дрэйфава́ць;
The boat drifted out to sea. Лодку панесла ў мора;
Clouds drifted across the sky. У небе плылі аблокі.
2. бяздзе́йнічаць;
He drifted through life. Ён жыў бяздумна.
drift apart [ˌdriftəˈpɑ:t] phr. v. разысці́ся;
The friends drifted apart. Дарогі сяброў разышліся.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
wave1 [weɪv] n.
1. хва́ля;
breaking waves прыбо́й;
the waves poet. мо́ра, марска́я стыхі́я
2. узма́х (рукою)
3. хва́лістасць, хвалепадо́бнасць;
hair wave заві́ўка
4. узды́м, хва́ля, вы́бух;
a wave of protest хва́ля пратэ́сту;
in waves эшало́намі
♦
make waves infml выкліка́ць непрые́мнасці; усчыня́ць шумі́ху
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
brine
[brɪaɪn]
1.
n.
1) расо́л -у, ляк -у m. (расо́л ад селядцо́ў), сало́ная вада́
2) сало́нае во́зера, мо́ра або́ акія́н
2.
v.t.
салі́ць, заліва́ць расо́лам
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
m.
1. = miasto — горад; гор., г.;
2. = mieszkanie — кватэра; кв.;
3. = miesiąc — месяц; м-ц, мес; 4. = morze — мора; м.
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
аса́дак, -дку м., в разн. знач. оса́док;
вада́ дала́ а. — вода́ дала́ оса́док;
дно мо́ра пакры́лася цвёрдымі пласта́мі ~дку — дно мо́ря покры́лось твёрдыми пласта́ми оса́дка;
на душы́ заста́ўся непрые́мны а. — на душе́ оста́лся неприя́тный оса́док
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
ядна́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; незак., каго-што.
1. Злучаць, звязваць што‑н. з чым‑н. пэўным чынам. Ядналі мы воды: з ракою раку, І мора да мора цягнула руку. Кляшторны.
2. Злучаць, збліжаць каго‑, што‑н. з кім‑, чым‑н., утвараючы адзінае цэлае. Аксана любіла вячэры, яны хораша ядналі сям’ю, збліжалі дзяцей з бацькамі, з бабуляй. Шамякін. // Змяшчаць, аб’ядноўваць у сабе. Маладая паэзія, якая моцна стаіць на родным грунце, арганічна яднае ў сабе нацыянальныя і інтэрнацыянальныя матывы. Рагойша.
3. Аб’ядноўваць, згуртоўваць для дружных агульных дзеянняў. Рабочы камітэт яднае людзей розных прафесій і спецыяльнасцей. Сташэўскі. Спачатку камсамольцы займаюцца культурна-асветнымі справамі, яднаюць вакол сябе вясковую беднату. Хведаровіч.
4. Ствараць паміж кім‑н. блізкія, сяброўскія адносіны, падтрымліваць цесную сувязь. І дружба верная з табой, І роднасць нас яднае. Камейша. Нас з гэтай дзяўчынай яднала нешта адно, і гэта адно была наша маладосць. Лупсякоў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
упада́ць
1. геагр (улівацца, уцякаць) münden vi, sich ergíeßen*;
Нёман упада́е ў Балты́йскае мо́ра der Nióman mündet in die Óstsee;
2. разм (за кім-н) j-m den Hof máchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бу́рны
1. разм stürmisch, úngestüm, héftig;
бу́рнае мо́ра stürmisches Meer;
2. (характар) úngestüm, héftig, léidenschaftlich;
бу́рная размо́ва stürmische Unterrédung, héftige Auseinándersetzung;
3.:
бу́рны рост прамысло́васці das stürmische Wáchstum der Industríe
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
злётаць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; зак.
1. Летучы, пабыць дзе‑н. і вярнуцца назад. Злётаць на самалёце ў Маскву. □ Яна была яшчэ маладая качка. Толькі адзін раз злётала да мора, дзе перажыла зіму. Кірэенка.
2. Разм. Хутка збегаць, з’ездзіць куды‑н. і вярнуцца назад. Маша.. злётала на кухню і вярнулася са шклянкай вады. Шамякін. Дзядзька.. на калгасным жарэбчыку злётаў на паром, быў на станцыі, перапытаў усіх стрэчных... Сачанка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)