nauseate [ˈnɔ:zieɪt] v.

1. выкліка́ць млосць/рво́ту, ну́дзіць

2. выкліка́ць агі́ду, ну́дзіць;

The very thought of it nauseates me. Мяне нудзіць нават ад думкі пра гэта.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

timetable [ˈtaɪmteɪbl] n. гра́фік, раскла́д;

on the timetable у раскла́дзе;

I’ve got a very busy timetable this week. У мяне на гэтым тыдні вельмі напружаны графік.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

gratify [ˈgrætɪfaɪ] v. fml задавальня́ць, дава́ць задавальне́нне; ра́даваць;

it gratified me to know… я з задавальне́ннем даве́даўся…;

Their invitation gratifi ed me. Іх запрашэнне ўзрадавала мяне.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

aside from [əˈsaɪdfrəm] prep. AmE = apart from апрача́, акрамя́;

Aside from a few scratches, I’m OK. Калі не лічыць некалькіх драпін, у мяне ўсё ў норме.

Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)

jcken

1.

vi vimp свярбе́ць

es juckt mich am Rücken — у мяне́ свярбі́ць спі́на

es juckt mir in den Binen — у мяне́ но́гі про́сяцца ў ско́кі

mir juckt es an den Fngern — у мяне́ ру́кі свярбя́ць (зрабіць што-н.)

2.

(sich)

sich bltig jcken — разадра́ць ску́ру да крыві́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

доро́же сравнит. ст.

1. нареч. даражэ́й;

он заплати́л доро́же ён заплаці́ў даражэ́й;

2. прил. даражэ́йшы;

он для меня́ доро́же всех ён для мяне́ даражэ́йшы за ўсіх.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)

amuse

[əˈmju:z]

v.t.

1) забаўля́ць, весялі́ць

2) займа́ць

The new toys amused the children — Но́выя ца́цкі забаўля́лі дзяце́й

3) сьмяшы́ць

You amuse me — Вы сьме́шыце мяне́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

гне́вацца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца; незак., на каго-што і без дап.

Быць у стане гневу, выказваць гнеў; абурацца, злаваць. — Ты чаго тут! — гневаецца жанчына, пазнаўшы сына. — Ану, вылазь! Гарбук. [Бабуля] усё вохкала на возе, гневалася: — Бачыш ты яго, старац, а яшчэ дабром грэбуе. Лынькоў. // Разм. Крыўдзіцца. — Ты не гневайся на мяне, Аўгінька! — ласкава сказаў Мартын і палажыў руку на яе плячо. Колас. — А за што на мяне крыўдзіцца-гневацца? — з неўразуменнем спытаў Варанецкі. Дуброўскі.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

валту́зіць, ‑тужу, ‑тузіш, ‑тузіць; незак., каго.

Разм.

1. Тармасіць, тузаць. Нехта схапіў.. [Засмужца], вывалак на бераг, валтузіў, каб вярнуць к жыццю. Мележ. // Тузаючы, штурхаючы, біць каго‑н. Накінуліся жаўнеры на дзеда Талаша і пачалі яго валтузіць, стараючыся паваліць старога. Колас.

2. перан. Бесперастанку турбаваць. — Хіба я ведаю, дзе той доктар? — развёў хлопец рукамі, і ў яго голасе было многа пратэсту: «Што вы маеце да мяне? І так мяне ўчора валтузілі, не давалі бацьку пахаваць!» Чорны.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

напуска́ць 1, ‑аю, ‑аеш, ‑ае.

Незак. да напусціць.

•••

На вочы не напускаць каго — не цярпець, адносіцца з пагардай, жорстка. І біў [Лёня] мяне не менш, як у той казцы дзед казу. Маці, якая і сама не напускала на вочы мяне за гультаяватасць, і то аднойчы не сцярпела: — Ды годзе табе яго дубасіць... Сачанка.

напуска́ць 2, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; зак., каго-чаго.

Даць магчымасць увайсці, пранікнуць вялікай колькасці каго‑, чаго‑н. Напускаць мух у хату. Напускаць дыму.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)