◎ *Пачу́гаць, кам.почу́гаты ’памазаць’ (Жыв. нар. сл.).^Да па‑ (< прасл.po‑) і чу́гаць, генетычна роднаснага да ўкр.човгати(ся) ’шоргаць’, ’плесціся, цягнуцца’, польск.czołgać się ’паўзці’, каш.ćałgac sąyславен. солкае ’тс’, прасл.čblgati (sę) ’паўзці, рухацца, як плазуны’, да якога роднаснымі з’яўляюцца: літ.klägoti ’ісці цяжка апранутым’, англасакс.hylc ’паварот’, с.-ірл.celg ’хітрасць’, ’здрада’ < і.-е.*kelg‑ ’віцца’, ’паварот’ (SP, 2, 219; Трубачоў, Эт. сл., 4, 141).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
schláppen
1.vi
1) шо́ргаць (нагамі); ле́дзьве ру́хацца
2) абві́снуць
2.vt хлябта́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
чы́рыць, ‑ру, ‑рыш, ‑рыць; незак.
Абл.Шоргаць, соўгаць па чым‑н., пакідаючы след. Паглыблены ў гэтыя нечаканыя думкі, стараючыся адмахнуцца ад іх, Максім не адразу зразумеў, чаму гэта Маня спынілася пасярод вуліцы, пачала чырыць чаравікам па зямлі.Кудравец.Стары ішоў насустрач і задуменна чырыў перад сабою кійком, нібы падмятаючы асфальт.Карпаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пашо́ргаць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; зак., чым.
Разм.Шоргаць некаторы час. [Пячнік] выняў адну цагліну, другую і пашоргаў у дымаходзе тоўстым дротам.Даніленка.Міша моцна стукнуў клямкай сенечных дзвярэй, спехам пашоргаў нагамі аб падлогу.Якімовіч.//Разм. Пайсці шоргаючы. — Пабудзі! .. — амаль загадаў Казюк, і Кастан, завесіўшы акно, пашоргаў у другую камору.Броўка.«Ляжы!» — строга адказала бабуля і пашоргала да акна.Кірэенка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
swish
[swɪʃ]1.
v.t.
1) сьвіста́ць
The whip swished through the air — Пу́га сьві́снула ў паве́тры
2) шо́ргаць
2.
n.
шо́ргат -у m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
swish3[swɪʃ]v.
1. рассяка́ць паве́тра са сві́стам;
swish a cane разма́хваць кі́ем
2. шамаце́ць, шо́ргаць, шалясце́ць;
We swished through the long grass. Мы з шолахам прайшлі па высокай траве.
swish off[ˌswɪʃˈɒf]phr. v. ско́шваць, збіва́ць са сві́стам;
He swished off the tops of the nettles. Ён збіў верхавіны крапівы.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
rustle
[ˈrʌsəl]1.
n.
шо́лах, шэ́лест -у m., шо́рах -у m.; ша́станьне n.; шапаце́ньне, шалясьце́ньне, шамаце́ньне n.
2.
v.i.
1) шо́ргаць; шалясьце́ць, шапаце́ць, шамаце́ць
2) informal кра́сьці скаці́ну
3) informal (up) камбінава́ць, зьбіра́ць
to rustle up some cash — скамбінава́ць капе́йку
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
се́яцца, сеецца; незак.
1. Ісці, падаць (пра дробны снег, дождж). Асенні дождж, нібы праз рэшата, сеяўся па гразкай вуліцы.Лынькоў.Бралася на зіму. Сеяўся мокры снег.Новікаў.// Рассявацца, ападаць (пра змрок). Паміж дрэў ужо сеяўся і астойваўся вячэрні змрок.Паслядовіч.
2.Разм. Сыпацца (пра што‑н. сыпкае, дробнае). Зерне сеецца і сеецца з мяшка. □ Ціха сеецца пясок. І не трэба ўжо шоргаць у адтуліне трэскай.Ваданосаў.
3.Разм. Засявацца стыхійна. Высякалі бярэзнік і ніцую лазу, што сеяліся і раслі тут на балоце разам з травой рабінкай.Пташнікаў.[Мак] цвіце вельмі прыгожымі кветкамі, каб прывабіць сяго-таго, а то і сам сеецца.Сачанка.
4.Зал.да сеяць (у 1, 2, 4 і 5 знач.).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
schárren
1.vi
1) скрэ́бці (лапамі)
2) капа́цца;
die Hühner ~ nach Würmern ку́ры шука́юць чарвяко́ў
3) шо́ргаць
2.vt
1) капа́ць
2) зако́пваць
3) змята́ць, скі́дваць;
álles auf éinen Háufen ~ зме́сці ў адну́ ку́чу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)