(польск. fastrygować, ад с.-в.-ням. vast = моцна + rige = рад)
1) шыць, сшываць рэдкімі шыўкамі, фастрыгаю, намячаючы лінію швоў;
2) шыць рэдкімі шыўкамі, рыхтуючы да прымеркі (напр. ф. паліто).
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
zusámmenstauchen
vt
1) збіва́ць, спрасо́ўваць
2) сшыва́ць
3) разм. вы́рабіць пад арэ́х, разне́сці ўшчэнт
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
héften
vt
1) (anA) прымацо́ўваць, прыко́лваць (да чаго-н.)
2) сшыва́ць
den Blick auf j-n, auf etw. ~ — накірава́ць по́гляд на каго́-н., на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Кавыра́ць ’падплятаць’ (Касп.). Рус.ковырять ’тс’ утворана прэфармантам ко‑ ад вирати ’плесці лапці, сеці і да т. п.’, параўн. рус.дыял.вирать ’плясці лапці, кашолкі, сеці; падплятаць лапці; сшываць і інш.’. Такія значэнні дазваляюць тлумачыць кывіряць ’крывіць, перадражніваць’ (Бяльк.), параўн. бел.каверыць (гл.) і рус.дыял.коверить ’крывіць, перадражніваць каго-н.’, як структурную і семантычную паралель параўн. рус.дыял.шевырять ’капацца, варушыць’, шевырялка ’балбатуха’. Адносна фанетыкі (кавыраць — кывіраць) параўн. рус.дыял.вирать ’плесці’ і вирать ’хлусіць, маніць’, вырить ’хітраваць, мудрагеліць’, магчыма і рус.вырей ’чараўнік’. Магчыма, як прыклад суаднесенасці ы/і, можна прывесці і рус.вир ’вір’ і выр, вырь, вырік ’тс’, нягледзячы на заўвагу Фасмера, 1, 370, што паводле фанетыкі гэтыя словы нельга аб’ядноўваць. Адносна ы/і гл. яшчэ Шанскі, ЭИРЯ, 1972, VII, 206–207. Засведчаныя ў рус. гаворках значэнні вирать ’кідаць і пад.’, структурна і семантычна падобныя смал.каверзать ’блытаць; біць, калаціць’, кубан. ’ісці, спатыкаючыся’ дазваляюць зразумець мсцісл.кавырь ’пра парушэнне прывычнага, звычайнага ладу’ (Нар. лекс.).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
together
[təˈgeðər]
adv.
1) ра́зам; суме́сна; супо́льна
They were walking together — Яны́ йшлі́ ра́зам
2) to call together — скліка́ць
to sew together — сшыва́ць
3) аднача́сна
4) безупы́нна, бесьперапы́нна
He worked for days and nights together — Ён працава́ў бесьперапы́нна дня́мі й нача́мі
•
- get together
- together with
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
2.Спец.Сшываць што‑н. з кавалкаў тканіны ці цыраваць такім чынам, каб шво ці цыроўка былі нябачнымі. Штукаваць шоўк.
3.перан.; і без дап. Выдумляць, майстраваць, вынаходзіць што‑н. А ў часіны больш-менш вольныя [дзядзька Марцін] займаўся майстэрствам, што мела беспасрэдныя адносіны да спраў гаспадарскіх: то калёсы ладзіў, то саху правіў, у хляве ці ў гумне парадак рабіў, або ў хаце ці ў сенцах усякія рыштункі штукаваў.Колас.Адыходзячы не ад народнай мовы, а вось ад такой робленай, пісьменнік збядняе сваю літаратурную мову, пачынае штукаваць, і тады мы ўжо не можам лёгка ўжывацца ў кнігу.Скрыган.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
stitch
[stɪtʃ]1.
n.
1) стро́чка f., шво n.
2) шво n. (у хірургі́і)
to take the stitches out of the wound — зьняць швы з ра́ны
3) во́чка n. (у вяза́ньні)
to drop a stitch — спусьціць во́чка
to take up a stitch — падня́ць во́чка
2.
v.t.
1) страчы́ць; штабнава́ць
2) шыць, сшыва́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Years of worrying seamed his brow — Гады́ згрызо́таў збаразьні́лі яго́ны лоб маршчы́намі
•
- burst at the seams
- come apart at the seams
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
шыць, шыю, шыеш, шые; незак.
1.што і без дап. Змацоўваць, злучаць ніткай краі тканіны, скуры і пад. пры вырабе адзення, абутку і пад.; вырабляць што‑н. такім чынам. Шыць на машыне. □ Таня .. сядзела каля акна, шыла сарочку.Шамякін.[Гірня] ўмеў цяслярыць, сталярыць, трохі слясарыць і нават шыць боты.Кулакоўскі.// Займацца вырабам адзення, абутку і пад. як прафесіяй, рамяством. Вось гэты самы «брат Міша» згадзіўся вучыцца .. шыць і шые ўжо другую зіму.Брыль.//Спец. Змацоўваючы лісты паперы дротам, ніткамі і пад., вырабляць што‑н. Шыць сшыткі. Шыць кнігу.
2.Разм. Заказваць, вырабляць адзенне ў каго‑н., дзе‑н. Шыць у атэлье. □ [Варанец:] — Шылі мы раз вунь аж у Міждуб’і.Крапіва.