умяша́ць, -а́ю, -а́еш, -а́е; -а́ны;
1. што і чаго. Мяшаючы, дабавіць.
2.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
умяша́ць, -а́ю, -а́еш, -а́е; -а́ны;
1. што і чаго. Мяшаючы, дабавіць.
2.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
уры́цца, -ы́юся, -ы́ешся, -ы́ецца;
1. (1 і 2
2. Схавацца ў вырытым паглыбленні ці ў
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
шып¹, -а,
1. Востраканцовы выступ, нарасць на целе некаторых жывёл.
2. Невялікі выступ на
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
када́стр
(
сістэматызаваны збор звестак аб месцанараджэнняў радовішчаў карысных выкапняў.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
канцэрці́на
(
1) музычны твор меншых памераў,
2) група музычных інструментаў, якая выконвае сола ў канцэрце;
3) музычны інструмент, які мае выгляд шасціграннага гармоніка.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
папіля́рны
(ад
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
прывіле́я
(
1) перавага, дадатковае права, якога не маюць іншыя;
2) грамата, якая ў 14—17
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
фермуа́р
(
1) засцежка, спражка, звычайна ўпрыгожаная
2) долата для мастацкага разьбярства, ціснення скуры.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
Kauf
1) паку́пка
2) ку́пля, здзе́лка, гешэ́фт;
étwas in ~ néhmen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wonách
1) адпаве́дна (чаму); зго́дна (з
2) пасля́ чаго́
3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: ~ fragt er? аб
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)