geschéit
daráus kann man nicht ~ wérden тут нічо́га не зразуме́еш;
ein ~er Kerl талко́вы [разу́мны]
~er Éinfall дасці́пная [тра́пная, слу́шная] ду́мка [ідэ́я]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
geschéit
daráus kann man nicht ~ wérden тут нічо́га не зразуме́еш;
ein ~er Kerl талко́вы [разу́мны]
~er Éinfall дасці́пная [тра́пная, слу́шная] ду́мка [ідэ́я]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Juwél
1) кашто́ўны ка́мень, кашто́ўнасць
2)
ein ~ von éinem Ménschen залаты́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Küken, Kücken
1) кураня́
2)
das ~ will klüger sein als die Hénne
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Вы́мухрыць ’вымуштраваць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
*Мікіля́нка, мыкылянка ’балбатлівы
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Лэмза ’разява, няўклюда, нязграбны’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Му́мра, момра ’маўклівы, негаваркі, пануры
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Лахня́ ’неахайны
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Пахмы́ла, пахмылішча ’пануры
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Сухабздзей ’хударлявы
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)