Маршча́к ’маршчына’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Маршча́к ’маршчына’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
schon
1.
1) ужо́;
~ längst ужо́ (даўны́м) даўно́
2):
~ gut! до́бра!, няха́й бу́дзе
er wird ~ kómmen
das ~, áber… няха́й
wenn es ~ wahr ist, so… на́ват калі́ гэ́та пра́ўда, то ўсё ж…;
es wird ~ stímmen, áber… пра́ўда то пра́ўда, але́ ж…;
wenn ~, dann… калі́ ўжо, то…;
und wenn ~! ну хоць бы!; ну гэ́та не бяда́!;
wenn ~, denn ~ рабі́ць, дык рабі́ць
2.
nun réde doch ~! ну гавары́ ж нарэ́шце!;
na, mach ~! паспяша́йся!, пачына́й жа нарэ́шце!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
прыгна́ць, ‑ганю, ‑гоніш, ‑гоніць;
1.
2.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хіба
I (хі́ба)
1. погре́шность; упуще́ние
2. изъя́н
II (хі́ба) частица
1. ра́зве; (при вопросе с оттенком удивления, недоверия — ещё) ли (ставится после слова, к которому относится); бу́дто;
2. (может быть) ра́зве; также переводится при отрицательном обороте частицей ли;
3. (при выражении ограничения) ра́зве; (со словом толькі —
4. (в отрицательном предложении) и́ли (иль); ра́зве;
III (хі́ба) союз условный ра́зве; (со словом толькі —
◊ х. што — ра́зве то́лько
IV (хі́ба)
V (хіба́) частица,
VI (хіба́) союз,
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
гнеў (
1. гнев, негодова́ние
2.
◊ змяні́ць г. на мі́ласць — смени́ть гнев на ми́лость;
не ў г. хай бу́дзе ска́зана — не в оби́ду будь ска́зано
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
кій
1. па́лка
2. (для опоры при ходьбе) па́лка
3. (бильярдный) кий;
◊ не кі́ем, дык па́лкай — что в лоб, что по́ лбу; не мытьём,
у ста́рца к. адабра́ць — у ни́щего по́сох отня́ть;
вы́меняць к. на була́ўку — променя́ть куку́шку на я́стреба
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
парася́ и парасё, -ся́ці
◊ хто п. ўкраў, таму́ ў вуша́х пішчы́ць —
свінні́ не да парася́т, калі́ яе́ сма́ляць —
не ме́ла ба́ба кло́пату, (дык) купі́ла п. —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Faber compedes, quas facit, ipse gestat
Каваль сам носіць ланцугі, якія робіць.
Кузнец сам носит оковы, которые делает.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Sal patriae pluris faciendus, quam hospitis mensa
Родную соль варта цаніць больш, чым чужы абед.
Родную соль следует ценить больше, чем чужой обед.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
бо́йка 1, ‑і,
Прылада для збівання масла з вяршкоў малака, са смятаны.
бо́йка 2, ‑і,
Сварка, сутычка з узаемнымі пабоямі; бой.
бо́йка 3,
Жвава, энергічна.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)