звяза́цца
1. (устанавіць сувязь) sich in Verbíndung sétzen; in Verbíndung tréten
з ім мо́жна звяза́цца праз тэлефо́н er ist telefónisch zu erréichen;
2.
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
звяза́цца
1. (устанавіць сувязь) sich in Verbíndung sétzen; in Verbíndung tréten
з ім мо́жна звяза́цца праз тэлефо́н er ist telefónisch zu erréichen;
2.
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Únterricht
1) выклада́нне, навуча́нне
2) заня́ткі, уро́кі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zústoßen
1.
2.
1) (
2) (auf
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
относи́тельно
1.
о́пыт прошёл относи́тельно уда́чно до́след прайшо́ў бо́льш-менш уда́ла;
2. предлог с
относи́тельно его́ возвраще́ния све́дений нет аб яго́ зваро́це (пра яго́ зваро́т, што ты́чыцца яго́ зваро́ту, адно́сна яго́ зваро́ту) ве́стак няма́;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
betka
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
brat
1. брат;
2. брат; манах;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
лёгкі
○ ~кая кавале́рыя — лёгкая кавале́рия;
~кая інду́стрыя (прамысло́васць) — лёгкая инду́стрия (промы́шленность);
~кая атле́тыка — лёгкая атле́тика;
◊ з лёгкай рукі́ — с лёгкой руки́;
л. на ўспамі́н — лёгок на поми́не;
з ~
з ~
з ~кай па́рай — с лёгким па́ром;
~кая рука́ — (у каго) лёгкая рука́ (у кого);
л. на но́гі — лёгок (лёгкий) на́ ногу;
л. — хлеб лёгкий хлеб;
л. на пад’ём — лёгок на подъём
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
ЗНА́КІ МАТЭМАТЫ́ЧНЫЯ,
умоўныя абазначэнні (сімвалы), якімі карыстаюцца для запісу
Развіццё
А.А.Гусак.
| Знак | Значэнне | |
| Знакі індывідуальных аперацый адносін, аб’ектаў | ||
| + | складанне | Я.Відман, 1489 |
| − | адніманне | |
| × | множанне | У.Оўтрэд, 1631 |
| ∙ | множанне | Г.Лейбніц, 1698 |
| : | дзяленне | Г.Лейбніц, 1684 |
| ступень | Р.Дэкарт, 1637 | |
| корань (радыкал) | А.Жырар, 1629 | |
| log | лагарыфм | Б.Кавальеры, 1632 |
| sin, cos | сінус, косінус | Л.Эйлер, 1748 |
| tg | тангенс | Л.Эйлер, 1753 |
| dx, d2x, ... | дыферэнцыял | Г.Лейбніц, 1675 |
| інтэграл | ||
| lim | ліміт | У.Гамільтан, 1853 |
| = | роўнасць | Р.Рэкард, 1557 |
| >< | больш, менш | Т.Гарыёт, 1631 |
| ∥ | паралельнасць | У.Оўгрэд, 1677 |
| ∞ | бесканечнасць | Дж.Валіс, 1655 |
| e | аснова натуральных лагарыфмаў | Л.Эйлер, 1736 |
| π | адносіны даўжыні акружнасці да яе дыяметра | |
| i | уяўная адзінка | Л.Эйлер, 1777 |
| , , | адзінкавыя вектары | У.Гамільтан, 1853 |
| f(x) | Знакі пераменных аперацый і аб’ектаў функцыя | Л.Эйлер, 1734 |
| x, y, z | невядомыя (пераменныя) | Р.Дэкарт, 1637 |
| a, b, c | адвольныя пастаянныя | |
| вектар | А.Кашы, 1853 | |
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
памылі́цца
1. sich írren (у
ты памыля́ешся du irrst dich;
я магу́ памылі́цца ich kann mich írren;
я памылі́ўся ў ну́мары кватэ́ры ich hábe mich in der Wóhnungsnummer ge¦írrt;
2. (прыняць аднаго чалавека за другога) sich in der Persón írren; sich täuschen (у
няўжо́ я памылі́ўся ў табе́? hábe ich mich wírklich in dir getäuscht?; éinen Féhler máchen, sich verséhen
я памылі́ўся пры падлі́ку ich habe mich verzählt [verréchnet];
я памылі́ўся ў гэтым пу́нкце in diesem Punkt hábe ich mich geírrt;
памылі́цца ў вазе́ sich mit dem Gewícht vertún
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
піса́ць, пішу́, пі́шаш, пі́ша; пішы́; пі́саны;
1. што і без
2. што. Складаць які
3. што аб
4. каму. Звяртацца да каго
5. што. Ствараць творы жывапісу.
Закон не пісаны для каго або каму (
Пішы прапала (
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)