Plus potest negare asinus, quam probare philosophus
Дурань можа больш запярэчыць, чым разумны даказаць.
Глупый может больше возразить, чем умный доказать.
бел. Што дурны папсуе, тое і разумны не паправіць. Дурань вузел завяжа, разумны не развяжа. 3 дурнем спрачацца ‒ усё роўна што пляваць супраць ветру. Разумны ў спрэчцы заўсёды ўступіць дурню.
рус. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет. Один дурак в воду камень бросит, а умных десять не вытащат. Дурак узел завяжет ‒ умный не развяжет. Глупый завяжет, и умный не развяжет.
фр. Un fol émeut ce que quarante sages ne pourraient apaiser (Дурак взволнует так, что сорок мудрецов не смогут успокоить). Un fol fait enrager un sage (Дурак доведёт умного до бешенства).
англ. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men can’t pull out (Дурак бросит камень в колодец, так что сто умных не достанут).
нем. Ein Narr kann mehr fragen als sieben/zehn Weise antworten (Один дурак может больше спрашивать, чем семь/десять мудрых отвечать).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat
Не пачынай таго, у чым пазней будзеш раскайвацца.
Не начинай того, в чём позже будешь раскаиваться.
бел. Сем разоў прымер, адзін раз адрэж. Пяць раз падумай, адзін раз скажы.
рус. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Лучше десять раз поворотить, чем один раз на мель сесть. Так думай, чтоб потом раздумки не было. Сначала думай, потом делай. Не спросившись/не измерив броду, не суйся в воду. Не спехом дело спорится.
фр. Il faut tourner dix fois sa langue dans sa bouche avant de parler (Надо десять раз повернуть язык во рту, прежде чем сказать).
англ. Score twice before you cut once (Подумай дважды, прежде чем раз отрезать).
нем. Zehnmal miß, einmal schneide (Отмерь десять раз, отрежь один). Besser zweimal messen als einmal vergessen (Лучше отмерить два раза, чем один раз забыть). Erst wäg’s, dann wag’s, erst denk’s dann sag’s (Сначала взвесь, затем рискуй, сначала подумай, затем скажи). Vorsicht ist besser als Nachsicht (Осторожность лучше, чем снисхождение).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
неде́ля ж. ты́дзень, род. ты́дня м.;
ка́ждую неде́лю ко́жны ты́дзень;
на той (на бу́дущей) неде́ле на тым (на бу́дучым) ты́дні;
на той (на про́шлой) неде́ле на тым (на міну́лым) ты́дні;
по (це́лым) неде́лям па (цэ́лых) ты́днях, ты́днямі;
◊
с неде́ли на неде́лю з ты́дня на ты́дзень;
без го́ду неде́ля без го́да ты́дзень;
семь пя́тниц на неде́ле сем пя́тніц на ты́дзень.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
адрэ́заць сов.
1. в разн. знач. отре́зать; (пилой — ещё) отпили́ть;
а. касу́ — отре́зать ко́су;
а. кава́лак са́ла — отре́зать кусо́к са́ла;
а. гекта́р сенажа́ці — отре́зать гекта́р сеноко́са;
а. шлях праці́ўніку — отре́зать путь проти́внику;
2. перен. отре́зать;
— Хо́піць, — ~зала яна́. — Хва́тит, — отре́зала она́;
◊ як нажо́м а. — как ножо́м отре́зать;
сем разо́ў адме́рай, а раз адрэ́ж — посл. семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сагна́ць сов.
1. в разн. знач. согна́ть;
с. з ме́сца — согна́ть с ме́ста;
с. жывёлу ў адзі́н двор — согна́ть скот в оди́н двор;
с. баро́даўку — согна́ть борода́вку;
2. разг. (освободиться от чего-л., удалить что-л.) обмахну́ть (пыль, снег);
3. разг. (увести) угна́ть;
4. содра́ть (кору и т.п.);
5. разг. (поранить) ссади́ть;
◊ с. ахво́ту — удовлетвори́ть жела́ние;
с. злосць — сорва́ть зло;
с. сма́гу — утоли́ть жа́жду;
с. сем пато́ў — согна́ть семь пото́в;
с. сон — вздремну́ть, прикорну́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
кале́на ср.
1. (мн. кале́ні) анат. коле́но;
уда́рыць к. — ушиби́ть коле́но;
сядзе́ць у каго́-не́будзь на ~нях — сиде́ть у кого́-л. на коле́нях;
2. (мн. кале́ны) в разн. знач. коле́но;
к. трубы́ — коле́но трубы́;
салаве́й заспява́ў на сем кале́н — солове́й запе́л на семь коле́н;
кале́ны бамбу́ку — коле́нья бамбу́ка;
◊ мо́ра па к. — мо́ре по коле́но (по коле́на);
паста́віць на ~ні — поста́вить на коле́ни;
вераб’ю па к. — воробью́ по коле́но;
станаві́цца на ~ні — преклоня́ться (перед кем);
вы́ламаць з к. — добы́ть невозмо́жное;
по́ўзаць на ~нях — (перад кім) пресмыка́ться (перед кем)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
прывы́кнуць сов. (да каго, чаго и с инф.) сов.
1. (приобрести привычку) привы́кнуть (к кому, чему и с инф.);
п. устава́ць у сем гадзі́н — привы́кнуть встава́ть в семь часо́в;
п. куры́ць — привы́кнуть кури́ть;
2. привы́кнуть (к кому, чему), свы́кнуться (с кем, чем); (в новом месте, в новой среде — ещё) осво́иться, прижи́ться;
п. да абста́він — привы́кнуть к обстано́вке; свы́кнуться с обстано́вкой;
п. да но́вага го́рада — привы́кнуть к но́вому го́роду; осво́иться в но́вом го́роде;
3. привяза́ться (к кому, чему); привы́кнуть (к кому, чему);
саба́ка ~к да хло́пчыка — соба́ка привяза́лась к ма́льчику
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
шку́ра ж., в разн. знач. шку́ра;
◊ быць у (чыёй) ~ры — быть в (чьей) шку́ре;
воўк у аве́чай ~ры — волк в ове́чьей шку́ре;
дзялі́ць ~ру незабі́тага мядзве́дзя — дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя;
драць ~ру — (з каго) драть шку́ру (с кого);
драць сем шкур — драть семь шкур;
спусці́ць (злупі́ць) ~ру — (з каго) спусти́ть (содра́ть) шку́ру (с кого);
дрыжа́ць за сваю́ ~ру — дрожа́ть за свою́ шку́ру;
ратава́ць сваю́ ~ру — спаса́ть свою́ шку́ру;
пусці́цца ў саба́чую ~ру — потеря́ть со́весть;
ш. бараба́нная — шку́ра бараба́нная;
з аднаго́ вала́ дзвюх шкур не дзяру́ць — погов. с одного́ вола́ двух шкур не деру́т
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
драць несов.
1. (разрывать на куски) рвать, драть;
2. (изнашивать до дыр) трепа́ть, драть;
3. (кору и т.п.) драть;
д. лы́ка — драть лы́ко;
4. драть; терза́ть;
каршу́н дзярэ́ кураня́ — я́стреб дерёт цыплёнка;
5. (о притупившихся инструментах) драть, цара́пать;
бры́тва дзярэ́ — бри́тва дерёт (цара́пает);
6. тере́ть (картофель);
7. (гречиху, просо и т.п.) ру́шить;
8. разг. (раздражать) драть;
пе́рац дзярэ́ го́рла — пе́рец дерёт го́рло;
9. разг. (дорого просить за что-л.) драть;
д. гро́шы (працэ́нты, цану́ і да т.п.) — драть де́ньги (проце́нты, це́ну и т.п.);
◊ д. го́рла — драть го́рло (гло́тку);
д. шку́ру — драть шку́ру;
д. сем шкур — драть семь шкур;
д. нос — драть нос
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сысці́ сов.
1. в разн. знач. сойти́;
с. з ле́свіцы — сойти́ с ле́стницы;
с. з трамва́я — сойти́ с трамва́я;
с. з даро́гі на тратуа́р — сойти́ с доро́ги на тротуа́р;
цягні́к сышо́ў з рэ́ек — по́езд сошёл с ре́льсов;
мазалі́ сышлі́ — мозо́ли сошли́;
с. з канве́ера — сойти́ с конве́йера;
пля́мы сышлі́ — пя́тна сошли́;
снег сышо́ў з палёў — снег сошёл с поле́й;
2. исте́чь;
с. кро́ўю — исте́чь кро́вью;
3. уйти́, скры́ться;
с. з вачэ́й — уйти́ (скры́ться) с глаз;
с. з до́му — уйти́ и́з дому;
4. исте́чь;
тэ́рмін пла́ты ўзно́саў сышо́ў — срок упла́ты взно́сов истёк;
◊ с. ў магі́лу — сойти́ в моги́лу;
с. на нішто́ — сойти́ на нет;
с. са сцэ́ны — сойти́ со сце́ны;
с. з рук — сойти́ с рук;
сем пато́ў сышло́ — семь пото́в сошло́;
каб мне з гэ́тага ме́сца не с. — не сойти́ мне с э́того ме́ста
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)