апаса́цца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца;
1. Баяцца каго‑, чаго‑н.; непакоіцца з-за магчымасці якога‑н. выпадку.
2. Сцерагчыся чаго‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
апаса́цца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца;
1. Баяцца каго‑, чаго‑н.; непакоіцца з-за магчымасці якога‑н. выпадку.
2. Сцерагчыся чаго‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
расця́па, ‑ы,
Някемлівы, рассеяны, няўважлівы чалавек.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шру́ба, ‑ы,
Шпень са спіральнай нарэзкай; вінт 1.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
штых, ‑а,
Тое, што і штык.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
sting
1) джгаць, джа́ліць; куса́ць (пра зьмяю́); кало́ць
2) пячы́
3) стрыка́ць, апяка́ць
4) апяка́ць
5)
стрыка́цца, апяка́цца, пячы́ся
3.1) уджа́ленае ме́сца
2) джа́ла
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
гры́зціся, ‑зуся, ‑зешся, ‑зецца; ‑зёмся, ‑зяцеся;
1. Змагаючыся, кусаць адзін аднаго зубамі (пра жывёл).
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
аму́р, ‑а,
У рымскай міфалогіі — бог кахання, якога малявалі ў выглядзе малога хлопчыка з лукам і стрэламі.
[Фр. Amour — ад лац. Amor.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
клясці́, кляну, клянеш, кляне; клянём, кленяце;
Пасылаць праклёны; праклінаць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
правяра́льшчык, ‑а,
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хто-не́будзь, каго-небудзь і пад. (
Які-небудзь чалавек, усё роўна хто.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)