ко́рпус, ‑а;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Назва аднаго з размераў друкарскага шрыфту.
•••
[Ад лац. corpus — цела.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ко́рпус, ‑а;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Назва аднаго з размераў друкарскага шрыфту.
•••
[Ад лац. corpus — цела.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
воўк
◊ глядзе́ць воўкам
выць воўкам
хоць воўкам вый
воўк у аве́чай шку́ры ein Wolf im Scháfspelz;
ваўко́ў бая́цца – у лес не хадзі́ць (nur) wer wagt, gewínnt;
як во́ўка ні кармі́, ён усё ў лес глядзі́ць die Kátze lässt das Máusen nicht;
з ваўка́мі жыць – па во́ўчы выць man muss mit den Wölfen héulen;
воўка но́гі ко́рмяць es sind die Béine, die den Wolf ernähren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
груз
1.
габары́тны груз ládenmaßgerechtes Gut, Gabarítgut
камерцы́йны груз Nútzladung
негабары́тны груз spérriges Gut, Áußergabaritgut
незапатрабава́ны груз nicht ábgeholtes Gut;
парцэ́льны Parzéllengut
грузтранзі́тны груз Dúrchfuhrgut
адпраўля́ць груз Güter ábfertigen;
атры́мліваць груз Last in Empfáng néhmen* [erhálten];
дастаўля́ць груз Ládung (áus)liefern;
прыма́ць груз Last ánnehmen*;
2. (цяжар, вага) Druck
ляжа́ць мёртвым грузам únnötig Platz éinnehmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
wilk
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
ву́зел 1, ‑зла,
1. Месца, дзе звязаны канцы чаго‑н. або зацягнута пятля на чым‑н.
2.
3. Месца перакрыжавання, стыку чаго‑н.
4. Сукупнасць размешчаных побач збудаванняў, машын, механізмаў і пад., звязаных паміж сабой.
5. Патоўшчаная частка сцябла з парасткамі або лісцямі.
6. Від прычоскі з доўгіх валасоў, закручаных на патыліцы.
7. Скапленне нервовых клетак.
8. Тое, што і клунак.
•••
ву́зел 2, ‑зла,
Мера скорасці ходу суднаў, роўная 1,852 км у гадзіну.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
кот (
○
чаро́тавы к. — камышо́вый кот;
◊ кату́ па пяту́ — от горшка́ два вершка́;
два каты́ ў адны́м мяшку́ — два кота́ в одно́м мешке́;
глядзе́ць, як к. на са́ла — гляде́ть, как кот на са́ло;
купі́ць ката́ ў мяшку́ — купи́ть кота́ в мешке́;
як к. напла́каў — как кот напла́кал; с гу́лькин нос;
жыць як к. з саба́кам — жить как ко́шка с соба́кой;
гуля́ць у ката́ і мы́шку — игра́ть в ко́шки-мы́шки;
цягну́ць ката́ за хвост — тяну́ть кота́ за хвост;
кату́ жа́ртачкі, а мы́шцы смерць —
міну́лася кату́ ма́сленіца — не всё коту́ ма́сленица;
насі́цца, як к. з селядцо́м —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
seal
I1) пяча́ць, пяча́тка
2) кляймо́
3) кіт -у
4) спэцыя́льная ма́рка
5)
1) прыпяча́тваць, ста́віць пяча́тку
2) шчы́льна закрыва́ць, закле́йваць, зама́зваць
3) выраша́ць, прадвызнача́ць
•
- receive the seals
- return the seals
- set one’s seal to
- the seals
II1) цюле́нь -я
2) ко́цікавае фу́тра
2.палява́ць на цюле́няў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
изобража́ть
1. (создавать образ кого, чего) ствара́ць во́браз (каго, чаго); (писать красками) малява́ць; (рисовать) рысава́ць; (лепить) ляпі́ць; (высекать) высяка́ць; (в литературе, театре, кино) пака́зваць; (жизнь, события — ещё) адлюстро́ўваць; (в литературе — ещё) апі́сваць, (словами) апі́сваць (што), раска́зваць (аб чым);
2. (быть, являться изображением чего-л.) быць, з’яўля́цца (чым), адлюстро́ўваць (што), уяўля́ць сабо́й (каго, што);
карти́на изобража́ла морско́й прибо́й карці́на адлюстро́ўвала
скульпту́ра изобража́ла во́ина скульпту́ра ўяўля́ла сабо́й во́іна;
3. (обнаруживать, выражать) выяўля́ць; выка́зваць;
лицо́ его́ изобража́ло скорбь твар яго́ выяўля́ў (выка́зваў) сму́так;
4. (выдавать себя за кого, представляться кем) прыкі́двацца (кім), стро́іць з сябе́ (каго), выдава́ць сябе́ (за каго);
изобража́ть из себя́ несча́стного стро́іць з сябе́ няшча́снага (выдава́ць сябе́ за няшча́снага);
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
воўк (
◊
в. у аве́чай шку́ры — волк в ове́чьей шку́ре;
во́ўкам завы́ць (выць) — во́лком завы́ть (выть);
во́ўкам глядзе́ць — во́лком смотре́ть;
хоць ваўко́ў ганя́й — соба́чий хо́лод;
хоць во́ўкам вый — хоть во́лком вой;
пусці́ць во́ўка ў аўча́рню — пусти́ть во́лка в овча́рню;
в. у ле́се здох — что́-то невероя́тное;
стары́ в. — тра́вленый (ста́рый) волк;
пашкадава́ў в. кабы́лу, пакі́нуў хвост ды гры́ву —
в. і лі́чанае бярэ́ —
валачы́ў в. — павалаклі́ і во́ўка —
на во́ўка памо́ўка, а мядзве́дзь цішко́м —
пра во́ўка памо́ўка, а в. і тут —
з ваўка́мі жыць — по-во́ўчы выць —
хоць в. траву́ еш —
ваўко́ў бая́цца — у лес не хадзі́ць —
адалью́цца во́ўку аве́чыя слёзкі —
як во́ўка не кармі́, а ён усё ў лес глядзі́ць —
дай бо́жа на́шаму цяля́ці во́ўка спайма́ці —
во́ўка но́гі ко́рмяць —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)