гру́кацца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца;
1. Моцна стукаць (у дзверы,
2. Ударацца, стукацца аб што‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
гру́кацца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца;
1. Моцна стукаць (у дзверы,
2. Ударацца, стукацца аб што‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
wide3
1. шыро́ка; ца́лкам;
2. далёка;
wide apart на вялі́кай адле́гласці адзі́н ад аднаго́;
wide of the truth далёка ад пра́ўды
♦
with wide open eyes здзі́ўлена, са здзіўле́ннем
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
камячы́цца, ‑мечыцца і каме́чыцца, ‑мечыцца;
1. Мець уласцівасць рабіцца мятым, ператварацца ў камякі.
2. Збірацца ў складкі, маршчыны; мяцца.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ашча́дна,
З ашчаднасцю, беражліва; эканомна.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прыпо́л, ‑у,
Ніжні пярэдні край сукенкі, кашулі і пад.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прабра́цца
1. (с трудом пройти) пробра́ться;
2. (попасть внутрь) пробра́ться, прони́кнуть;
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
mind2
1. звярта́ць ува́гу, зважа́ць;
don’t mind me не звярта́йце на мяне́ ўва́гі;
mind the steps! асцяро́жна, прысту́пкі!
2. : Do you mind if I open the window? Вы не будзеце супраць, калі я адчыню
♦
never mind нічо́га; не турбу́йцеся
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
zamurować
1. замураваць;
2.
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
péitschen
die Wéllen ~ den Strand хва́лі б’ю́цца аб бе́раг;
der Régen péitscht ans Fénster дождж сту́кае [б’е] y
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
задзіма́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1.
2.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)