Mind your own business
Не твайго́ ро́зуму спра́ва; Ня сунь
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Mind your own business
Не твайго́ ро́зуму спра́ва; Ня сунь
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
nose1
1.
blow one’s nose смарка́цца;
2.
3. чуццё, нюх;
a dog with a good nose саба́ка з до́брым ню́хам
♦
have a good nose for
(right) under
have one’s nose in the air/with one’s nose in the air
look down one’s nose at
poke one’s nose into
turn one’s nose up at
pay through the nose заплаці́ць шалёныя гро́шы
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
◎ Но́сніца ’насоўка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Пы́рта груб. ’
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
wścibiać
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
расква́сіць, ‑квашу, ‑квасіш, ‑квасіць;
1. Размачыць, зрабіць гразкім.
2. Разбіць да крыві (
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ве́шаць
1. (придавать чему-л. висячее положение) ве́шать;
2. (лишать жизни) ве́шать; уда́вливать;
◊ в. галаву́ — ве́шать го́лову;
в. саба́к — (на каго) ве́шать соба́к (на кого);
в.
хоць тапо́р ~шай — хоть топо́р ве́шай
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
змо́ршчыць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць;
Зрабіўшы грымасу, сабраць у маршчыны, складкі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ку́цы, ‑ая, ‑ае.
Тое, што і куртаты.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
лупі́цца, лупіцца;
1. Лушчыцца, абдзірацца; аблазіць.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)