1. gebóren wérden [sein]; zur Welt kómmen*; das Licht der Welt erblícken;
2. (даваць ураджай) wáchsen*vi (s); gedéihen*vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
светм.
1. (сусвет) Weltf -;
ча́сткі светугеагр.Érdteile pl;
2. (грамадства) Geséllschaft f -, -en;
на бе́лым све́це in der (gróßen) wéiten Welt;
з’яві́цца на свет das Licht der Welt erblícken, auf die [zur] Welt kómmen*, gebóren wérden;
яго́ няма́ на свеце er ist tot, er lebt nicht mehr;
вы́пусціць у свет (выдаць) heráusgeben*vt, erschéinen lássen*;
гэ́та ўсяму́ свету вядо́маálle Welt weiß es; die Spátzen pféifen es von den Dächern (разм.);
ні за што на све́це um nichts in der (gánzen) Welt;
той свет Jénseits n -;
на тым свеце im Jénseits;
пайсці́ на той свет aus dem Lében schéiden*;
больш за ўсё на свеце über [mehr als] alles in der Welt;
з усі́х канцо́ў светуáus állen Érdteilen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Majoribus reddi
Адпраўляцца да продкаў.
Отправляться к предкам.
бел. Трапіць да Бога ў рай. Трапіць да Абрама на піва. Выправіцца на той свет. Даць дуба. Выпрастаць ногі к парогу.
рус. Отправиться к праотцам/на тот свет. Отдать Богу душу. Уйти в лучший мир. Отдать концы. Дать дуба. Сыграть в ящик.
фр. Rejoindre ses aïeux (Отправиться к праотцам).
англ. To join the majority (Присоединиться к большинству).
нем. Die Seele aus hauchen (Испустить дух). Aus der Welt gehen (Уйти из мира). Ins Gras beißen (Кусать траву). In die andere, bessere Welt übergehen (Перейти в другой, лучший мир). In den Tod sinken (Сойти в могилу).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Светагля́д ‘кругагляд, светапогляд, светабачанне’ (Ласт., Некр. і Байк.). Як і светапо́гляд ‘тс’ (ТСБМ), з’яўляецца інтэрнацыянальнай калькай, параўн. рус.мировоззрение ‘тс’, польск.światopogląd ‘тс’, крыніцай якіх лічыцца ням.Weltanschauung ‘тс’ (< Welt ‘свет’ і Anschauung ‘погляд ), гл. Фасмер, 2, 626; Нававейскі, Zapożyczenia, 15. Меркаванне пра калькаванне польскага слова (Цімошук, Studia z filologii ros. i słów.: Białorutenika, 22, 30) цяжка давесці, паколькі ўпершыню сьветагля́д (Гарэц. 1) фіксуецца ў 20‑я гг. XX ст. як пераклад рус.миросозерцание.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пупм.анат. (Báuch)nábel m -s, -;
◊
пуп зямлі́ der Míttelpunkt [Nábel] der Welt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адве́дкімн. Besúch (bei) der Frau, die ein Kind zur Welt gebrácht hat
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
erblíckenvt уба́чыць, заўва́жыць;
das Licht der Welt ~ нараджа́цца, прыхо́дзіць на свет
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
нараджа́ць
1. gebären*vt; zur Welt bríngen*;
2.перан. (er)scháffen*vt; hervórbringen*vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Сусве́т ’увесь свет’, ’зямны шар, Зямля з усім, што існуе на ёй’, ’асобная частка сусвету’ (ТСБМ, Байк. і Некр.), сусьве́т ’усясвет, космас’ (Ласт., Яруш.; Беларусіка, 14, 225), сусве́тный ’усясветны; з усяго свету першы’: сусветны злодзей (Нас.), сусве́тны (сусьве́тны) ’усясветны’, ’што паходзіць з белага свету’ (Гарэц., Яруш., Ласт., Варл.), ’касмічны’ (Беларусіка, 19, 226), сусве́цце ’людзі, наезджыя адусюль’ (Барад.). Рус.сусве́тный ’агульны, усясветны’. Відаць, з першаснага усясвет (гл.), што з’яўляецца калькай ням.Weltall ’сусвет’ < Welt ’свет’ і all‑ ’увесь’, з заменай уся‑ на су- са значэннем сукупнасці (гл.).