Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Ашу́шкацца ’надзець на сябе многа адзежын’ (Нас., Чач., КЭС, лаг.), ошушкацца (КСТ), абшушкацца ’цёпла адзецца’ (КСП), ушушкацца (Бір. Дзярж.), нашушкацца (таўбц., жыт., петрык., брагін., Цыхун, вусн. паведамл.). Ад шушкацца ’цёпла апранацца, укрывацца’, што звязана з шушкацца ’капацца, шастаць; паволі і ціха што-небудзь рабіць’, да семантыкі параўн. копша ’занадта цёпла адзеты чалавек; той, хто капаецца, павольна працуе’, параўн. варыянты з х і ст у корані: нашухацца ’адзецца цёпла і многа’ (КСТ) і нашуштацца (нашустацца) ад шухацца, шустацца (па тэрміналогіі Махэка — «ch‑» і «st‑intensivum», параўн. чэш.ošoust, ošusta ’абарванец’ і славац.ošuchaný ’абарваны’, гл. Махэк₂, 619, 629), што можна разглядаць як вынік кантамінацыі.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
за́цепла, прысл.
Разм. Пакуль цёпла, да наступлення холаду. Зацепла выкапаць бульбу.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
outdoors[ˌaʊtˈdɔ:z]adv. на во́льным паве́тры, на дварэ́;
It’s warm outdoors. На дварэ цёпла.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
башлы́к, ‑а, м.
Суконны востраканечны капюшон з доўгімі канцамі, які надзяваецца на шапку. Ад сонца Даніну не цёпла — цёпла ад бацькавага салдацкага башлыка, ад вялікага, з чужых плячэй, паўкажушка, ад хады па глыбокай сцежцы.Брыль.
[Цюрк.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ушу́шкаць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; зак., каго-што.
Разм.Цёпла адзець, ухутаць. Ушушкаць дзіця.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ciepło
Iн.
цяпло, цеплыня;
ciepło właściwe фіз. удзельная цеплыня
II
цёпла;
dzisiaj jest ciepło — сёння цёпла;
było mi ciepło — мне было цёпла;
przyjąć kogo ciepło — прыняць кагоцёпла (сардэчна);
trzymaj się ciepło жарт.разм. трымайся; здаровенькі бегай
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)