бязро́сны (без росы) безро́сный;

~ная ра́ніца — безро́сное у́тро

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

пераначава́ць сов. переночева́ть;

у́ем — бо́лей пачу́емпосл. у́тро ве́чера мудрене́е

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

адра́нак, -нку м., обл.

1. у́тро ср.;

2. у́тренняя пастьба́ коро́в

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

ра́нак, -нку м. у́тро ср.;

з ра́нку да ве́чара — с утра́ до ве́чера

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

пробе́гать сов., разг., в разн. знач. прабе́гаць;

пробе́гать всё у́тро по го́роду прабе́гаць усю́ ра́ніцу па го́радзе.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

промане́жить сов. прамане́жыць;

промане́жить лошаде́й спец. прамане́жыць ко́ней;

промане́жили нас всё у́тро прост. прамане́жылі нас усю́ ра́ніцу;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

МЕХТЫ́ ГУСЕ́ЙН (сапр. Гусейнаў Мехты Алі аглы; 17.4.1909, с. Шыхлы, Азербайджан — 10.3.1965),

азербайджанскі пісьменнік. Нар. пісьменнік Азербайджана (1964). Друкаваўся з 1927. У ранніх апавяданнях, аповесцях («Тарлан», 1940; рус. пер. «Схватка», 1956), раманах «Разводдзе» (1933—36), «Раніца», (ч. 1—2, 1950—53), «Падземныя воды цякуць у акіян» (выд. 1966) адлюстраваў напружанасць і складанасць класавай барацьбы за перабудову азерб. вёскі ў пач. 20 ст. Пачынальнік жанру гіст. аповесці («Камісар», 1942), тэмы рабочага класа ў нац. л-ры: дылогія пра жыццё і працу нафтавікоў «Апшэрон» (1947) і «Чорныя скалы» (1957), У яго творах гіст. канкрэтнасць, дынамічнасць сюжэта спалучаны з дакладнасцю бытавых і псіхал. замалёвак. Вядомы як драматург. На бел. мову яго асобныя творы пераклалі А.​Васілевіч, В.​Рабкоў. Дзярж. прэмія СССР 1949.

Тв.:

Рус. пер.Утро. М., 1970;

Повести. Рассказы. Пьесы. М., 1971.

т. 10, с. 324

Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)

ЛУКС ((Lukss) Валдзіс) (Вальдэмар Крыстапавіч; 21.6.1905, с. Смардэ Тукумскага р-на, Латвія — 24.7.1985),

латышскі паэт. Засл. дз. культ. Латвіі (1955). Скончыў Латв. ун-т (1937). Першая кніга вершаў «Суровасць» (1941) тэматычна звязана з падзеямі Вял. Айч. вайны. Гістарычна канкрэтнае бачанне вайны, рэаліст.раскрыццё пачуццяў і перажыванняў воінаў — у зб-ках вершаў «Ішоў снег» (1943), «Салдацкі кубак» (1945). Зб-кі паэзіі «Сакавік» (1962), «Жураўлі» (1964), «Проба крыві» (1970), «Баразна» (1973), «Сляды» (1980) і інш. адметныя спалучэннем сучаснай і гіст. тэматыкі і праблематыкі. Аўтар кніг вершаў для дзяцей «Першакласнікі» (1956), «Вясёлка Тынцы» (1957), паэмы «Слава» (1958; за ўсе Дзярж. прэмія Латвіі 1958). На бел. мову асобныя творы Л. пераклалі Э.​Агняцвет, В.​Вітка, П.​Панчанка, М.​Танк, У.​Шахавец.

Тв.:

Бел. пер. — у кн. Ветрык, вей! Мн., 1959;

Рус. пер. — Майский пульс. М., 1961;

Так приходит утро. Рига, 1978.

т. 9, с. 366

Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)

проучи́ть сов., в разн. знач. правучы́ць;

проучи́ть шалуна́ правучы́ць дураслі́ўца;

он проучи́л уро́ки всё у́тро ён правучы́ў уро́кі ўсю ра́ніцу;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

правучы́ць сов., в разн. знач. проу́чить;

п. дураслі́ўца — проучи́ть шалуна́;

ён ~чы́ў уро́кі ўсю ра́ніцу — он проучи́л уро́ки всё у́тро

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)