зава́льваць несов.
1. в разн. знач. зава́ливать;
2. (на засов) запира́ть;
3. разг. (терпеть неудачу, не справляться с чем-л.) зава́ливать;
4. закла́дывать;
1-4 см. завалі́ць 1-4
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
трыва́ць несов.
1. терпе́ть; выде́рживать;
было́ балю́ча, але ён ~ва́ў — бы́ло бо́льно, но он терпе́л (выде́рживал);
2. (сохраняться, держаться) продолжа́ться, дли́ться;
спако́й ~ва́ў нядо́ўга — споко́йствие продолжа́лось (дли́лось) недо́лго;
3. (сохранять пригодность) выде́рживать, держа́ться, служи́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
го́лад, -ду м., прям., перен. го́лод;
паме́рці з ~ду — умере́ть с го́лоду;
кні́жны г. — кни́жный го́лод;
◊ мары́ць ~дам — мори́ть го́лодом;
цярпе́ць хо́лад і г. — терпе́ть хо́лод и го́лод;
г. не цётка — посл. го́лод не тётка
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Et miseriarum portus est patientia
Цярпенне ‒ прытулак ад бед.
Терпение ‒ пристанище от бед.
бел. Цярпён — спасён. Цярпі, Грышка, спасён будзеш.
рус. При горести терпенье ‒ невольное спасенье. Терпенье и труд всё перетрут. Час терпеть, а век жить.
фр. La patience est amère, mais son fruit est doux (Терпенье горько, но плод его сладок).
англ. Patience is a plaster for all sores (Терпение ‒ лекарство от всех болячек).
нем. Geduld überwindet alles (Терпенье преодолевает всё). Geduld überwindet Holzäpfel (Терпение преодолевает деревянные яблоки).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
прагу́льваць несов.
1. в разн. знач. прогу́ливать; (тратить на кутежи — ещё) прогу́ливать;
2. (терпеть поражение в игре) прои́грывать;
3. (проводить нек-рое время в игре) прои́грывать;
1-3 см. прагуля́ць 1, 3, 4;
4. (водить гулять) прогу́ливать
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Nimia libertas in nimiam servitutem cadit
Празмерная свабода прыводзіць да празмернага рабства.
Чрезмерная свобода приводит к чрезмерному рабству.
бел. Дай сэрцу волю ‒ завядзе ў няволю.
рус. Дай сердцу волю, заведёт тебя в неволю. Не давай себе воли, не будешь терпеть неволи. Боле воли ‒ хуже доля. Своя волюшка доводит до горькой долюшки. Дать себе волю ‒ спустишь и отцовскую долю. Дай волю языку ‒ скажет то, чего и не знает.
фр. Abondance engendre fâcherie (Излишество порождает досаду). Mieux vaut assez que trop (Лучше достаточно, чем слишком [много]).
англ.
нем. Übermut tut selten gut (Излишество/свобода до добра не доводит).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
зава́ливаться
1. в разн. знач. зава́львацца;
2. (запрокидываться) разг. закіда́цца, закі́двацца, адкіда́цца, адкі́двацца;
3. (обрушиваться) разг. абва́львацца, абу́рвацца, абру́швацца;
4. (терпеть неудачу, проваливаться) прост. права́львацца; см. завали́ться 1-4;
5. страд. зава́львацца; абва́львацца, абу́рвацца, абру́швацца; см. зава́ливать 1, 3;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
перева́ривать несов.
1. (заново варить) перава́рваць;
2. (слишком долго варить) перава́рваць;
3. (о желудке) ператраўля́ць;
4. перен. с отриц. (терпеть, переносить) перано́сіць, цярпе́ць;
я не перева́риваю лжи я не перано́шу (не магу́ цярпе́ць) хлусні́ (маны́);
5. перен. (усваивать, воспринимать) засво́йваць, успрыма́ць;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Quae nocent, docent
Што шкодзіць, тое вучыць.
Что вредит, то учит.
бел. Бяда дакучыць, тады чалавека розуму навучыць. Бяда хоць мучыць, ды жыць вучыць. Пасля бяды кожны разумны. Хто не бачыў гора, таму шчасце не прынясе радасці. Без мукі няма навукі.
рус. Что мучит, то учит. Золото не в золото, не побывав под молотом. Что вымучит, то и выучит. Намучишься ‒ поучишься. Не испортив дела, мастером не станешь. Идти в науку ‒ терпеть муку.
фр. Adversité est l’école des grands hommes (Несчастье ‒ школа великих людей).
англ. No gain without pain (Ничего без мук не получишь).
нем. Leiden sind Lehren (Мучение ‒ учение).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati
Хоць ты і шмат можаш трываць, канец цярпенню наступіць.
Хоть ты и много умеешь терпеть, конец терпению наступит.
бел. Чакалі, чакалі ды ўсе жданкі паелі.
рус. Терпя и камень треснет. Когда-то и терпение лопнет. Всему есть предел. Ждать-то ждали, да жданки и съели.
фр. Tout doit avoir ses limites (Всё должно иметь свои пределы). Il у a limite a tout (Всему есть предел).
англ. It’s the last straw breaks the camel’s back (Последняя соломинка ломает спину верблюда).
нем. Mit seinem Latein am Ende sein (Исчерпать все средства). Die Geduld reißt (Терпение лопается).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)