трафарэ́тны
1. трафаре́тный;
2. перен. трафаре́тный, шабло́нный;
т. прыём — трафаре́тный (шабло́нный) приём
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
вы́ламаць сов. вы́ломать; (в один приём) вы́ломить;
в. дзве́ры — вы́ломать (вы́ломить) дверь;
в. дубе́ц — вы́ломить хворости́нку
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
забіра́нне ср.
1. забира́ние;
2. забира́ние, изыма́ние;
3. приём м.;
4. убира́ние;
1-4 см. забіра́ць 1, 2, 4, 5
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
захо́д, -ду м.
1. в разн. знач. захо́д;
з. у тыл во́рага — захо́д в тыл врага́;
без ~хо́ду ў порт — без захо́да в порт;
2. приём;
перане́сці груз у два захо́ды — перенести́ груз в два приёма;
◊ адны́м ~дам — а) заодно́, попу́тно; б) в оди́н приём
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
фо́кусII прям., перен. (ловкий приём, трюк) фо́кус, -са м.;
пока́зывать фо́кусы пака́зваць фо́кусы;
без фо́кусов! без фо́кусаў!;
выки́дывать фо́кусы разг. стро́іць фо́кусы.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
пы́шны в разн. знач. пы́шный;
~ныя ву́сы — пы́шные усы́;
п. ўбор — пы́шный наря́д;
п. прыём гасце́й — пы́шный приём госте́й;
~ныя фра́зы — пы́шные фра́зы
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сустрэ́ча ж., в разн. знач. встре́ча; (любовная, заранее условленная — ещё) свида́ние ср.; (по отношению к прибывшему — ещё) приём м.;
нечака́ная с. — неожи́данная встре́ча;
с. дзвюх футбо́льных кама́нд — встре́ча двух футбо́льных кома́нд;
прызна́чыць час ~чы — назна́чить вре́мя встре́чи (свида́ния);
да ~чы! — до встре́чи!, до свида́ния!;
цёплая с. — тёплая встре́ча, тёплый приём;
с. дэпута́та з вы́баршчыкамі — встре́ча депута́та с избира́телями
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
зра́зу нареч., разг.
1. сра́зу; то́тчас;
ён з. зразуме́ў — он сра́зу (то́тчас) по́нял;
2. (в один приём) сра́зу;
хлапчу́к узя́ў арэ́х і з. раскусі́ў — мальчо́нка взял оре́х и сра́зу раскуси́л
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Non male respondit, male enim prior ille rogaverat
Не ён дрэнна адказаў, а яго папярэдне дрэнна запыталі.
Не он плохо ответил, а его прежде плохо спросили.
бел. Якое пытанне, такое і адпавяданне. На добрае пытанне добрае і адпавяданне.
рус. Каков привет, таков ответ. Как аукнется, так и откликнется. Каковы встречи, таковы и речи. На глупый вопрос шальной ответ.
фр. Telle voix, tel écho (Каков голос, такое и эхо). A bon salut bon accueil (На хорошее приветствие хороший приём). Telle demande telle réponse (Каков вопрос, таков ответ).
англ. To answer the fool according to his folly (Отвечать дураку в соответствии с его глупостью).
нем. Wie die Frage, so die Antwort (Каков вопрос, таков ответ).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
адра́зу нареч.
1. (в один приём, очень быстро) сра́зу;
2. (немедленно) сра́зу, то́тчас;
ты мне а. напішы́ — ты мне сра́зу (то́тчас) напиши́;
3. (непосредственно) пря́мо;
пачнём а. з гало́ўнага — начнём пря́мо с гла́вного
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)