атэстава́ны, ‑ая, ‑ае.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
атэстава́ны, ‑ая, ‑ае.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пераатэстава́ць, ‑тую, ‑туеш, ‑туе;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пераатэстава́ць, -ту́ю, -ту́еш, -ту́е; -ту́й; -тава́ны;
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
атэста́цыя, ‑і,
1.
2. Ацэнка, водгук, характарыстыка, якая даецца каму‑, чаму‑н.
[Лац. attestatio.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
attestíeren
1) завяра́ць, све́дчыць (пра
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
рэкамендава́ць
1. (раіць) empféhlen
2. (
3. (знаёміць з кім
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
магчы́, магу́, мо́жаш, мо́жа; мог, магла́, -ло́;
1. Быць у стане, мець магчымасць (рабіць што
2. Мець права, абавязак.
3. Абазначае верагоднасць, магчымасць якога
Не магчы (не ўмець) звязаць двух слоў (
Не можа быць! — вокліч, які выказвае недавер, сумненне, здзіўленне
Не можа быць (і) гаворкі — нельга нават і гаварыць аб выкананні, здзяйсненні чаго
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
qualifizíeren
1.
1) кваліфікава́ць,
2) павыша́ць (чыю-н.) квалі- фіка́цыю
2.
1) павыша́ць сваю́ кваліфіка́цыю
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сябе́,
Указвае на адносіны дзеяння да таго, хто яго ўтварае (дзейніка), адпавядаючы па сэнсу асабовым займеннікам любой асобы і ліку.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)