Га́ніць ’ганіць, ганьбаваць’ (БРС, Нас., Шат., Касп., Бяльк.). Укр. га́нити, рус. га́нить ’тс’ (толькі ў зах. і паўд. гаворках, гл. СРНГ, 6, 134–135), польск. ganić, чэш. haněti, haniti. Гэта слова сустракаецца толькі ў зах.- і ўсх.-слав. мовах (у паўднёвых славян няма). Паходжанне яго спрэчнае. Лічыцца роднасным са слав. дзеясловам *ganjati: *goniti: *gъnati ’гнаць, ганяць’. З іншага боку некаторыя этымолагі думаюць пра запазычанне з ням. (с.-в.-ням.) hōna або роднаснасць з *gadъ, *gaditi. Агляд версій гл. у Слаўскага, 1, 254–255. Шатэрнік (гл. заўвагу ў яго слоўніку), здаецца, хоча лічыць бел. слова запазычаннем з польск. ganić. Гл. яшчэ Фасмер, 1, 392.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Аржаны́. Яшчэ Чачот адзначаў адсутнасць у беларускай мове кантынуантаў слова *ръжь пры наяўнасці прыметніка аржаны паралельна з жытні; праўда, у рукапісным слоўніку Грыгаровіча 1851 г. адзначана аржа ’жыта’ (Яшкін, 14). Слова аржаны фіксуецца ў старабеларускай мове (Булахаў, Працы IM, 7, 143), яго прыводзіць ужо Насовіч, яно шырока ўжываецца (Карскі, 1, 260), як і іншыя словы, утвораныя ад яго асновы: аржанішча, аржоння ’ржышча’, таксама: аржышча, (а)ржэўнік; параўн. назвы раслін: аржаніца (і аржэвіна — Сцяшк.); аржаніна ’жытні хлеб’ (Касп.); аржануха ’гарэлка’ (Нас.), ’зад’ (Мядзв.). Утворана з пратэтычным а‑ (іржышча — з пратэтычным і‑) і суф. ‑ан‑ ад агульнаслав. *rъžь ’жыта’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ста́цыя ‘станцыя’ (гродз., Сл. ПЗБ), ст.-бел. стацыя, стацэя ‘пастой, месца адпачынку’, ‘забеспячэнне’ (Ст.-бел. лексікон), стацея: стацеи давати/поднимати ‘прымаць і карміць князя з яго світаю ў час паездак па правінцыі, а таксама яго пасланцоў і даваць ім фурманкі для праезду ў наступны маёнтак’ (Сташайтэне, Абстр. лекс., 130). З лац. statio ‘пастой’ праз ст.-польск. stacyja, польск. stacja ‘пастой, прыпынак, станцыя’ (Булыка, Лекс. запазыч., 84; Сл. ПЗБ, 4, 583). Сюды ж стаце́йка ‘чыстая палавіна хаты’ (Сцяшк. Сл.), што адлюстроўвае захаванне старой семантыкі, параўн. станцыя (гл.), польск. stacja ‘кватэра’ і інш. Гл. Брукнер, 512; Фасмер, 3, 746, 748; ЕСУМ, 5, 396, 403.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
aspiration [ˌæspəˈreɪʃn] n.
1. імкне́нне, мо́цнае жада́нне, пра́га;
I didn’t realize he had political aspirations. Я не ўсведамляла, што ў яго былі палітычныя амбіцыі.
2. ling. прыдыха́нне
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
bludgeon2 [ˈblʌdʒən] v.
1. біць дубі́наю
2. (into) пагража́ць, застра́шваць, прымуша́ць стра́хам (да чаго-н.);
He was bludgeoned into paying the money. Яго прымусілі заплаціць грошы.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
dine [daɪn] v. fml абе́даць, частава́ць абе́дам; вячэ́раць;
He was wined and dined. Яго кармілі-паілі.
dine out [ˌdaɪnˈaʊt] phr. v. абе́даць не до́ма (у рэстаране, у гасцях)
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
drown [draʊn] v.
1. тапі́ць; тапі́цца;
drown one’s sorrows тапі́ць го́ра (у гарэлцы)
2. заглуша́ць, заглу́шваць;
His voice was drowned in the noise. Шум заглушыў яго голас.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
elect [ɪˈlekt] v. выбіра́ць, абіра́ць (праз гала саванне);
He was elected President. Яго абралі прэзідэнтам;
elect smb. to Parliament/the Senate выбіра́ць каго́-н. у парла́мент/сена́т
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
for2 [fɔ:, fə] conj. таму́ што, бо;
He found it difficult to read, for his eyes were failing. Яму цяжка было чытаць, бо зрок у яго пагаршаўся.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
inhibit [ɪnˈhɪbɪt] v.
1. перашкаджа́ць; заміна́ць; стры́мліваць;
Tight clothing may inhibit breathing. Цеснае адзенне можа перашкаджаць дыханню.
2. ско́ўваць;
His presence inhibits me. Яго прысутнасць скоўвае мяне.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)