дату́ль прысл, разм

1. (да таго месца) bis dahn; bis dorthn;

2. (да таго часу) bis zu der Zeit; bis dahn; so lnge

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

ко́тлішча н (сяліба, месца жыхарства) Gehöft n -(e)s, -e; Nest n -es, -er; Whnsitz m -e, -e, Whnort m -(e)s, -e

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

мо́гільнік м

1. археал Grbstätte f -, -n; Gräberfeld n -(e)s, -er;

2. спец (месца захавання радыеактыўных прадуктаў і пад.) ndlager n -s, -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

зімо́ўка ж

1. (дзеянне) Überwnterung f -, Überwntern n -s;

2. (месца) Wnterlager n -s, -; Wnterhütte f -, -n; Überwnterungsstation f -, -en, Polrstation f (станцыя)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

саста́віць, састаўля́ць

1. (у адно месца) zusmmenstellen vt, zusmmensetzen vt;

2. (атрымаць што-н цэлае; утварыць) blden vt; mschen vt, mxen vt (змяшаць)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

басе́йн

(фр. bassin)

1) штучны вадаём;

2) тэрыторыя, якая ахоплівае мора, возера, раку разам з прытокамі;

3) месца залягання горных парод (напр. Данецкі вугальны б.).

Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г., часткова)

гастралёр

(ад ням. Gastrolle = гастролі)

1) артыст, які прыехаў на гастролі;

2) перан. чалавек, які часта мяняе месца работы.

Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)

ло́жа

(фр. loge)

1) месца ў тэатральнай зале вышэй за партэр, аддзеленае для некалькіх асоб;

2) аддзяленне масонскай арганізацыі.

Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)

эксгума́цыя

(п.-лац. exhumatio, ад лац. ех = з + humus = зямля)

даставанне трупа з месца пахавання для судова-медыцынскага даследавання.

Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)

Ты́рламесца на пашы, дзе стаіць жывёла (авечкі, каровы, коні) у час гарачыні або ноччу’ (ТСБМ), ‘месца збору і адпачынку касцоў’ (Ян.), тырломесца, дзе ў поўдзень дояць кароў’ (П. Місько). Параўн. укр. ти́рло, те́рло, ти́рвомесца на пашы для збору жывёлы’, ‘такавішча’, рус. ты́рло ‘агароджанае месца, стойла для скаціны’. Паводле Фасмера (4, 132) і ЕСУМ (5, 572), запазычанне з рум. tîrlă ‘загон для авечак’, якое ўзыходзіць да серб. тр́ло ‘зімовае памяшканне для жывёлы’, дыял. трла̀ ‘тс’, харв. tŕlo ‘тс’, балг. тъ́рло, макед. трло ‘летні загон для авечак’, генетычна звязаных з прасл. tьr̥ti ‘церці’ > це́рці (гл.); мяркуемая зыходная форма *tьrdlo (Куркіна, Этимология–1976, 30). Сюды далучаюць таксама формы аналагічнага паходжання са значэннем ‘нераст, нерасцілішча’, ‘цёрла, церніца’ і інш., што ўзводзяць да прасл. *tŕ̥dlo (Борысь, 627) або да прасл. *tŕ̥lo, параўн. ст.-слав. тръло (ESJSt, 16, 991).

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)