◊ паку́ль гром не ~мне, мужы́к не перахры́сціцца — посл. пока́ гром не гря́нет, мужи́к не перекре́стится
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
gorąco
I
горача; спякотна;
gorąco mi — мне горача;
było gorąco перан. было горача;
na gorąco — а) у гарачым выглядзе (пра страву); б)тут жа; адразу ж; не марудзячы, безадкладна;
wiadomości na gorąco — свежыя (гарачыя) навіны;
IIн.
гарачыня, спёка
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
nichts
pron indef нічо́га, нішто́
gar ~ — зусі́м [абсалю́тна] нічо́га
so gut wie ~ — ама́ль нічо́га
in ~ — ні ў чым
das macht ~ — нічо́га, гэ́та не бяда́
um ~ und wíeder ~ — ні за што, ні пра што
das tut ~! — гэ́та нічо́га (не зна́чыць)!, нічо́га!
~ ánders als… — не што і́ншае як…
es lässt sich ~ máchen — нічо́га не́льга зрабі́ць, нічо́га не зро́біш
ich máche mir ~ daráus — мне гэ́та ўсё адно́
~ Geméinsames mit etw. (D) háben — не мець нічо́га агу́льнага з чым-н.
◊ mir ~, dir ~ — без нічо́га ніцкага; ні се́ла ні па́ла
ich máche mir ~ daráus — гэ́та мне абыцкава
~ da! — нічо́га падо́бнага!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
го́ран.
1. Gram m -(e)s, Kúmmer m -s;
з го́р vor Kúmmer;
2. (бяда) Élend n -(e)s, Not f -, Únglück n -(e)s;
на маё го́р zu méinem Kúmmer;
го́р мне! wéhe mir!;
адно́ го́р з табо́й ich habe nur Kúmmer [méine líebe Not] mit dir;
з го́рам папала́м mit Müh und Not;
яму́ і го́р ма́ла es kümmert ihn nicht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пада́цца
1. (саступіць) náchgeben*vi, wéichen*vi (s);
2.:
пада́цца напе́рад vórrücken vi (s);
пада́цца наза́д zurückweichen vi (s);
3.перан. (здацца, прымроіцца) schéinen*vi, dünken*vi (безас.зваротзconjабоз als, als ob, als wenn + conj);
мне падало́ся, бы́ццам не́хта прыйшо́ў mir schien, es wäre jémand éingetreten; mir schien, als wäre jémand éingetreten; mir schien, als ob [als wenn] jémand éingetreten wäre
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)